Antes eu minta que as novidades.
Expressa preferência por ocultar ou suavizar a verdade recorrendo à mentira, especialmente para evitar dar más notÃcias ou admitir mudanças.
Versão neutra
Prefiro mentir do que contar as novidades.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que alguém prefere mentir ou omitir a verdade em vez de revelar notÃcias — sobretudo quando essas notÃcias são desagradáveis ou perturbadoras. - É um provérbio comum em português atual?
Não é muito comum no português padrão moderno; tem traços arcaicos/regionalismos e costuma aparecer em contextos jocosos ou crÃticos. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Quando se quer criticar ou comentar, em tom irónico, uma atitude de evasão ou de ocultação da verdade. Evite usar literalmente em contextos formais ou sensÃveis. - Tem origem conhecida?
Não há registo de origem documentada; a construção sugere formulação popular e possivelmente regional/arcaica.
Notas de uso
- Frase de registo arcaico ou regional; a forma gramatical contém traços antigos/dialectais.
- Usada com frequência em tom irónico ou crÃtico para descrever quem evita encarar a realidade.
- Não é um provérbio corrente em português moderno padrão; pode soar jocoso ou coloquial.
- Pode ter conotação negativa quando aplicada a comportamentos desonestos ou evasivos.
Exemplos
- Quando lhe perguntei sobre o andamento do projecto, respondeu com evasivas — claramente 'antes eu minta que as novidades'.
- Não aceito esse princÃpio: mentir para poupar preocupação só adia o problema; não sou de 'antes eu minta que as novidades'.
Variações Sinónimos
- Antes mentir do que dizer a verdade (irónico).
- Mais vale uma mentira do que uma notÃcia desagradável (variação explicativa).
- Prefiro esconder a verdade a criar alarme.
Relacionados
- Cada verdade a seu tempo (preferência por adiar verdades)
- Quem não arrisca não petisca (contraste: evitar a verdade por medo)
- Quem cala consente (sobre omissão)
Contrapontos
- Mais vale a verdade, por dura que seja.
- A verdade liberta.
- Antes a verdade que uma amizade perdida.
Equivalentes
- Inglês
I'd rather lie than bring the news. - Espanhol
Antes miento que dar las novedades. - Francês
Je préfère mentir plutôt que d'annoncer les nouvelles.