Antes eu minta que as novidades

Antes eu minta que as novidades.
 ... Antes eu minta que as novidades.

Expressa preferência por ocultar ou suavizar a verdade recorrendo à mentira, especialmente para evitar dar más notícias ou admitir mudanças.

Versão neutra

Prefiro mentir do que contar as novidades.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que alguém prefere mentir ou omitir a verdade em vez de revelar notícias — sobretudo quando essas notícias são desagradáveis ou perturbadoras.
  • É um provérbio comum em português atual?
    Não é muito comum no português padrão moderno; tem traços arcaicos/regionalismos e costuma aparecer em contextos jocosos ou críticos.
  • Quando é apropriado usar esta expressão?
    Quando se quer criticar ou comentar, em tom irónico, uma atitude de evasão ou de ocultação da verdade. Evite usar literalmente em contextos formais ou sensíveis.
  • Tem origem conhecida?
    Não há registo de origem documentada; a construção sugere formulação popular e possivelmente regional/arcaica.

Notas de uso

  • Frase de registo arcaico ou regional; a forma gramatical contém traços antigos/dialectais.
  • Usada com frequência em tom irónico ou crítico para descrever quem evita encarar a realidade.
  • Não é um provérbio corrente em português moderno padrão; pode soar jocoso ou coloquial.
  • Pode ter conotação negativa quando aplicada a comportamentos desonestos ou evasivos.

Exemplos

  • Quando lhe perguntei sobre o andamento do projecto, respondeu com evasivas — claramente 'antes eu minta que as novidades'.
  • Não aceito esse princípio: mentir para poupar preocupação só adia o problema; não sou de 'antes eu minta que as novidades'.

Variações Sinónimos

  • Antes mentir do que dizer a verdade (irónico).
  • Mais vale uma mentira do que uma notícia desagradável (variação explicativa).
  • Prefiro esconder a verdade a criar alarme.

Relacionados

  • Cada verdade a seu tempo (preferência por adiar verdades)
  • Quem não arrisca não petisca (contraste: evitar a verdade por medo)
  • Quem cala consente (sobre omissão)

Contrapontos

  • Mais vale a verdade, por dura que seja.
  • A verdade liberta.
  • Antes a verdade que uma amizade perdida.

Equivalentes

  • Inglês
    I'd rather lie than bring the news.
  • Espanhol
    Antes miento que dar las novedades.
  • Francês
    Je préfère mentir plutôt que d'annoncer les nouvelles.