Aos mortos e aos ausentes, nem os insultes, nem os atormentes

Aos mortos e aos ausentes, nem os insultes, nem os ... Aos mortos e aos ausentes, nem os insultes, nem os atormentes.

Não insultes nem perturbes os mortos nem as pessoas ausentes — por respeito e para evitar conflitos injustos.

Versão neutra

Não insultes nem atormentes os mortos ou os ausentes.

Faqs

  • Quando é apropriado aplicar este provérbio?
    Quando alguém é alvo de comentários insultuosos e não tem como responder — por respeito e para evitar difamação. Em debates públicos, aplica-se sempre que não haja necessidade legítima de crítica factual.
  • Significa que nunca se pode criticar uma pessoa falecida?
    Não necessariamente. Críticas fundamentadas por razões históricas, jurídicas ou de interesse público podem ser aceitáveis, desde que baseadas em factos e apresentadas com responsabilidade.
  • Aplica-se ao ambiente digital?
    Sim. Evita publicar insultos ou rumores sobre pessoas ausentes ou falecidas nas redes sociais; isso preserva respeito e reduz o risco legal e ético.

Notas de uso

  • Usa-se para aconselhar contenção verbal, especialmente em discussões onde alguém não pode responder (falecido ou ausente).
  • Empregado em contextos familiares, memoriais, e também no discurso público para preservar reputação e evitar difamação.
  • Não impede a discussão factual e crítica fundamentada sobre actos passados quando há necessidade de responsabilização (p.ex. debate histórico ou judicial).
  • Aplica-se igualmente ao comportamento online: evita publicar insultos sobre pessoas que não estão presentes para se defender.

Exemplos

  • Quando começaram a falar mal do falecido na reunião, o avô interveio: 'Aos mortos e aos ausentes, nem os insultes, nem os atormentes.'
  • No grupo de trabalho, sugeri que evitássemos acusações sobre quem estava de férias — aos mortos e aos ausentes, nem os insultes, nem os atormentes.
  • Mesmo durante a campanha, o candidato lembrou aos apoiantes a máxima: 'Aos mortos e aos ausentes, nem os insultes, nem os atormentes.'

Variações Sinónimos

  • Não se fala mal dos mortos nem dos ausentes.
  • De mortos e ausentes, não se diz mal.
  • Do morto e do ausente, não se fala mal.

Relacionados

  • Fala-se bem ou nada se diz (variante: 'Do morto só se diz bem').
  • Calar é ouro, falar é prata (relacionado à prudência em dizer certas coisas).
  • Mais vale um mau acordo do que uma boa demanda (no sentido de evitar conflitos desnecessários).

Contrapontos

  • A máxima pode ser usada para silenciar denúncias legítimas sobre crimes ou abusos cometidos por pessoas já falecidas.
  • Em processos de memória histórica, a obrigação de dizer a verdade pode justificar falar mal de ausentes quando há interesse público.
  • A proteção da reputação não deve impedir a investigação e a crítica baseada em factos verificáveis.

Equivalentes

  • Inglês
    Speak no ill of the dead.
  • Espanhol
    De los muertos y de los ausentes, no hables mal.
  • Francês
    Des morts et des absents, ne parlez pas mal.
  • Alemão
    Über Tote und Abwesende soll man nicht schlecht reden.

Provérbios