Casar na igreja verde

Casar na igreja verde ... Casar na igreja verde

Casar de forma simples, modesta ou sem grande preparação; por vezes usado para indicar um casamento precipitado ou sem recursos.

Versão neutra

Casar de forma simples e sem grandes preparativos

Faqs

  • Qual é a origem do provérbio?
    Não existe fonte histórica bem documentada para esta expressão; parece ser uma formulação popular e descritiva, possivelmente regional, em vez de um provérbio clássico com origem conhecida.
  • É ofensivo dizer que alguém vai "casar na igreja verde"?
    Depende do contexto e do tom. Pode ser neutro ou elogiar a simplicidade, mas, em tom crítico, pode sugerir falta de recursos ou de planeamento. Usar com cuidado para não menosprezar escolhas alheias.
  • Pode aplicar‑se a cerimónias não religiosas?
    Sim. Embora a expressão mencione "igreja", usa‑se muitas vezes metaforicamente para qualquer casamento modesto, religioso ou civil.

Notas de uso

  • Usado com sentido descritivo para referir casamentos sem pompa, sem grande festa ou sem muitos convidados.
  • Pode ter tom neutro, valorizando a simplicidade, ou ligeiramente pejorativo, sugerindo falta de planeamento ou de meios.
  • Emprega-se tanto de forma literal (igreja pequena, rústica) como metafórica (qualquer casamento modesto).
  • Registo: coloquial. Não é um provérbio de uso excessivamente comum em todo o espaço de língua portuguesa; pode ser regional.

Exemplos

  • Decidiram poupar e casar na igreja verde: só família próxima e um almoço simples depois da cerimónia.
  • Quando os pais perceberam que não havia dinheiro para a festa, disseram que não havia problema — que podiam perfeitamente casar na igreja verde.
  • Mesmo sem um grande investimento, optaram por casar na igreja verde e seguiram viagem sem dívidas.

Variações Sinónimos

  • casar de forma simples
  • casar sem pompa
  • casar à maneira modesta
  • casamento simples

Relacionados

    Contrapontos

    • Simplicidade como escolha positiva: casar na igreja verde pode ser visto como acto de coerência financeira ou de preferência por intimidade familiar.
    • Em sociedades onde o valor simbólico da festa é grande, o termo pode ser usado com crítica; noutros contextos é apenas descritivo.
    • Hoje em dia há uma tendência para minimizar grandes gastos com casamentos, pelo que a expressão pode perder carga estigmatizante.

    Equivalentes

    • inglês
      to have a simple/low‑key wedding
    • espanhol
      casarse de forma sencilla / casarse en una iglesia humilde
    • francês
      se marier sobre un mode simple / un mariage modeste

    Provérbios