Em amores, bolsa aberta.
Sugere que, nas relações amorosas, deve haver generosidade material ou desprendimento em matéria de dinheiro; também pode querer dizer que se espera que quem ama não conte despesas.
Versão neutra
No amor, generosidade e partilha financeira
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que, nas relações amorosas, se espera generosidade ou despreocupação com as despesas; pode ser lido como elogio ao desprendimento ou como crítica a gastos excessivos. - Posso usar este provérbio literalmente?
Depende do contexto. Literalmente refere-se a gastar dinheiro por amor, mas muitas vezes é usado figurativamente para falar de partilha e generosidade. - É um provérbio sexista ou desatualizado?
Não é necessariamente sexista, mas convém ter cuidado: em sociedades onde persistem desigualdades económicas entre parceiros, a expressão pode reforçar expectativas injustas. Hoje recomenda-se usá-la com atenção ao equilíbrio e à reciprocidade. - Quando é apropriado usá-lo?
Em conversas informais para comentar actos de generosidade amorosa ou, de forma irónica, para apontar gastos excessivos feitos para impressionar alguém.
Notas de uso
- Registo coloquial; usado tanto de forma elogiosa (generosidade) como irónica (gasto excessivo para impressionar).
- Não deve ser tomado como justificação para exploração financeira ou desequilíbrios na relação.
- Em contextos modernos pode ser reavaliado segundo princípios de igualdade e reciprocidade entre parceiros.
- Pode referir-se a pequenas despesas do dia a dia ou a atitudes simbólicas de desprendimento.
Exemplos
- Quando decidiu pagar a conta do jantar sem hesitar, os amigos riram e disseram: 'Em amores, bolsa aberta.'
- Ela aceitou os presentes com carinho, mas advertiu-o que 'em amores, bolsa aberta' não pode significar que ele a sustente sozinho.
- Usaram o provérbio de forma irónica: gastou todo o ordenado numa viagem para impressionar; os colegas comentaram 'em amores, bolsa aberta', sacudindo a cabeça.
- Num casamento tradicional, os familiares repetiam 'em amores, bolsa aberta' como incentivo à generosidade entre os noivos e convidados.
Variações Sinónimos
- No amor, a carteira abre-se
- Em amores, mãos abertas
- Onde há amor abre-se a bolsa
- Em amores e festas, bolsa aberta
Relacionados
- O amor não se compra
- Quem ama dá de tudo
- Amor e pão não se negam
- Dar sem esperar
Contrapontos
- Não justifica exploração financeira ou dependência unilateral.
- Generosidade deve ser equilibrada com responsabilidade e consentimento mútuo.
- Valorizar afecto e respeito acima de demonstrações materiais.
Equivalentes
- inglês
When it comes to love, the purse is open (literal); Love knows no price (idiomatic). - espanhol
En amores, bolsa abierta (variante literal) / El amor no tiene precio (idiomático). - francês
En amour, la bourse est ouverte (literal) / L'amour n'a pas de prix (idiomático).