Em manqueira de cão e lágrimas de mulher não há que crer.

Em manqueira de cão e lágrimas de mulher não hà ... Em manqueira de cão e lágrimas de mulher não há que crer.

Aconselha a não confiar em manifestações ostensivas de dor ou arrependimento que se suspeitam fingidas — compara o lamento do cão e as lágrimas da mulher como sinais pouco credíveis.

Versão neutra

Não se deve acreditar sempre em demonstrações ostensivas de dor; sinais exteriores nem sempre são sinceros.

Faqs

  • O que significa 'manqueira' neste provérbio?
    ‘Manqueira’ é um termo arcaico que significa lamento, gemido ou queixa ruidosa. Refere‑se ao choro/ganido exterior, comparado com as lágrimas.
  • Este provérbio é ofensivo ou sexista?
    Sim, pode ser entendido como sexista porque generaliza sobre a sinceridade das mulheres. É um ditado tradicional e reflete valores antigos; atualmente deve ser usado com cuidado e contextualizado historicamente.
  • Quando é apropriado usar este provérbio hoje?
    Principalmente em contexto histórico, literário ou crítico, ao discutir crenças populares antigas. Em conversação corrente é preferível optar por formulações neutras que não estigmatizem grupos.

Notas de uso

  • Registo arcaico e marcadamente conservador; hoje é percebido por muitos como sexista.
  • Usa-se para alertar contra o engano por demonstrações emotivas excessivas, mas pode ser ofensivo por generalizar sobre as mulheres.
  • Emprego mais comum em citações de carácter histórico ou literário do que na fala corrente.
  • A palavra 'manqueira' é arcaica e significa lamento, gemido ou queixa ruidosa.

Exemplos

  • Quando ele lhe pediu perdão com promessas exageradas, o avô suspirou e citou: «Em manqueira de cão e lágrimas de mulher não há que crer», advertindo para a cautela.
  • No debate sobre o caso, o comentário do jornalista foi mais neutro: não rejeitem logo as lágrimas, mas verifiquem os factos — nem todas as mostras de dor são fiáveis.

Variações Sinónimos

  • Em manqueira de cão e em lágrimas de mulher não há que crer.
  • Não se deve crer em lágrimas fingidas.
  • Lágrimas de crocodilo

Relacionados

  • Lágrimas de crocodilo (expressão semelhante sobre choro falso)
  • Nem tudo o que parece é (verdadeiramente) — não confiar nas aparências

Contrapontos

  • Lágrimas e lamentos podem ser sinceros; desconfiar sempre pode levar à falta de empatia.
  • Hoje valoriza-se verificar factos em vez de rejeitar automaticamente quem chora.

Equivalentes

  • English
    Crocodile tears (expression meaning insincere sorrow); roughly: 'Don't trust ostentatious displays of grief.'
  • Español
    Lágrimas de cocodrilo — no creer en el llanto fingido.
  • Français
    Larmes de crocodile — larmes simulées qu'on ne doit pas croire.
  • Deutsch
    Krokodilstränen – falsches Weinen, dem man nicht glauben soll.