Éramos trinta, pariu nossa avó.
Comentário irónico para assinalar um aumento inesperado de pessoas ou uma complicação que torna tudo mais apertado ou difÃcil.
Versão neutra
Éramos poucos e, de repente, apareceu mais gente / houve um acréscimo inesperado de pessoas.
Faqs
- Significa literalmente que alguém deu à luz?
Não. É uma hipérbole usada para indicar que houve um aumento inesperado de pessoas ou uma complicação que tornou a situação mais apertada. - Posso usar esta expressão em todo o lado?
É coloquial e familiar; funciona em conversas informais e em tom de brincadeira. Deve ser evitada em contextos formais ou quando o comentário sobre um nascimento possa ser insensÃvel.
Notas de uso
- Uso coloquial e frequentemente jocoso; serve para lamentar ou brincar sobre superlotação ou acréscimos imprevistos.
- Existem várias variantes regionais (por exemplo, «éramos poucos e pariu a avó/mãe»).
- Pode soar insensÃvel se aplicado de forma pejorativa a um nascimento; evitar em contextos formais ou quando se pretende mostrar empatia.
- Adequado quando algo complica uma situação porque acrescenta participantes, tarefas ou despesas.
Exemplos
- Já não cabÃamos todos na sala — éramos trinta, pariu nossa avó, e ainda chegaram mais amigos.
- Planeámos a viagem para cinco, mas foram aparecendo convidados de última hora: éramos trinta, pariu nossa avó — tivemos de reservar autocarro maior.
Variações Sinónimos
- Éramos poucos e pariu a avó.
- Éramos poucos e pariu a mãe.
- Éramos trinta e pariu a avó.
- Éramos poucos e apareceu mais gente.
Relacionados
- Éramos poucos e pariu a avó (variante comum)
- Aparecer do nada (expressão não proverbial para situação semelhante)
Contrapontos
- Interpretação divertida versus ofensiva: enquanto muitos usam a expressão em tom de brincadeira, noutros contextos pode ser tomada como desvalorização de um nascimento.
- Uso literal errado: não significa literalmente que alguém deu à luz nesse preciso momento, mas sim «houve um acréscimo» — usar literalmente pode confundir.
- Não é adequado em comunicações formais, anúncios de famÃlia ou situações em que se espera respeito pela experiência do parto.
Equivalentes
- es
Éramos pocos y parió la abuela. - en
We were already few, and then she went and had a baby. (equivalente aproximado, usado ironic./colloquial) - fr
Nous étions peu nombreux et voilà qu'elle a eu un bébé.