Mais vale pão duro, que figo maduro.

Mais vale pão duro, que figo maduro.
 ... Mais vale pão duro, que figo maduro.

É preferível algo modesto e seguro do que algo apetecível mas incerto ou raro.

Versão neutra

Mais vale pão duro do que figo maduro.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o para aconselhar alguém a escolher uma opção segura e garantida em vez de uma alternativa atraente mas incerta.
  • O provérbio é ofensivo ou pejorativo?
    Não é intrinsecamente ofensivo, mas pode soar conservador ou paternalista se for usado para limitar escolhas pessoais.
  • Tem origem histórica concreta?
    Trata-se de um dito popular de origem incerta; não há fonte histórica única conhecida.

Notas de uso

  • Usado para aconselhar prudência e preferência pelo certo sobre o arriscado ou excepcional.
  • Registo: popular e coloquial; comummente usado em contextos familiares ou rurais.
  • Pode ter tom conservador ou paternalista se aplicado a escolhas pessoais (ex.: amorosas, profissionais).
  • Aplicável a finanças, acordos, ofertas e decisões do dia a dia; não se aplica bem a situações que exigem risco calculado.

Exemplos

  • Recusa a proposta extravagante: prefere o salário seguro e constante — mais vale pão duro, que figo maduro.
  • Quando lhe ofereceram um negócio demasiado incerto, lembrou-se do provérbio e escolheu aceitar o contrato menor mas garantido.
  • Preferi poupar um pouco em vez de apostar tudo numa oportunidade duvidosa; como se diz, mais vale pão duro que figo maduro.

Variações Sinónimos

  • Antes pão duro que figo maduro.
  • Mais vale um pão duro do que um figo maduro.
  • Melhor pão duro do que figo maduro.

Relacionados

  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
  • Quem tudo quer, tudo perde
  • Nem tudo o que reluz é ouro

Contrapontos

  • Quem não arrisca, não petisca
  • A fortuna ajuda os audazes (variação de mentalidade que valoriza o risco)

Equivalentes

  • inglês
    Better stale bread than a ripe fig (literal); similar: A bird in the hand is worth two in the bush.
  • espanhol
    Más vale pan duro que higo maduro (literal); similar: Más vale pájaro en mano que ciento volando.
  • francês
    Mieux vaut du pain rassis qu'une figue mûre (literal); équivalent: Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.

Provérbios