Quem conversa, não conta horas.
Estar à conversa faz perder a noção do tempo; as horas passam sem nos apercebermos.
Versão neutra
Quando se conversa, perde‑se a percepção das horas.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Use-o informalmente para justificar ou explicar que o tempo passou depressa durante uma conversa agradável; evita‑lo em contextos formais ou profissionais sem adaptação. - O provérbio tem apenas sentido positivo?
Não. Pode ter sentido positivo (momento agradável) ou negativo (desculpa por atraso ou distracção), conforme o contexto.
Notas de uso
- Uso comum em registo informal para explicar por que o tempo passou depressa durante uma conversa agradável.
- Pode ter conotação negativa quando justifica atraso ou negligência de tarefas.
- Adequado em contextos sociais, coloquiais e narrativos; menos apropriado em linguagem formal ou técnica.
- Não deve ser interpretado literalmente — refere-se à percepção subjectiva do tempo, não a incapacidade física de contar horas.
Exemplos
- Ficámos à mesa a partilhar histórias a tarde toda; quem conversa, não conta horas.
- Na esplanada com velhos amigos, o tempo voou e só percebemos as horas quando começámos a arrumar.
- Pedi desculpa pelo atraso: acabei por me distrair a falar — realmente, quem conversa não conta horas.
Variações Sinónimos
- Quem conversa não conta as horas.
- Quando se conversa, o tempo voa.
- Quem fala esquece as horas.
- A conversa faz o tempo passar despercebido.
Relacionados
- O tempo voa.
- Tempo perdido não volta.
- O que está bem passa depressa.
Contrapontos
- Tempo é dinheiro — enfatiza a necessidade de gerir o tempo em vez de o desperdiçar.
- Quem muito fala, pouco faz — lembra que a conversa excessiva pode impedir a acção.
- Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje — contrapõe a ideia de perder tempo em conversa.
Equivalentes
- Inglês
Time flies when you're having fun. - Espanhol
Hablando se pasan las horas. - Francês
Quand on parle, on ne voit pas le temps passer.