Quem o feio ama, formoso lhe parece.

Quem o feio ama, formoso lhe parece.
 ... Quem o feio ama, formoso lhe parece.

Quando se gosta de alguém, a pessoa parece atraente aos olhos de quem a ama, independentemente de defeitos físicos.

Versão neutra

Quem ama alguém vê essa pessoa como atraente, apesar de possíveis defeitos.

Faqs

  • Qual é o significado principal deste provérbio?
    Significa que o amor ou a afeição fazem com que alguém pareça mais atraente aos olhos de quem a ama, apesar de defeitos aparentes.
  • Em que contextos se usa este provérbio?
    Usa‑se em conversas informais para explicar preferência pessoal, justificar parcialidade afectiva ou fazer uma observação sobre perceções subjectivas da beleza.
  • É politicamente correto usar este provérbio?
    O provérbio é culturalmente aceite, mas é sensível: deve evitar‑se empregá‑lo para diminuir críticas válidas sobre comportamento ou para justificar discriminação com base na aparência.

Notas de uso

  • Usado em registos informais e em linguagem corrente.
  • Expressa a ideia de que a afeição altera a perceção da aparência.
  • Pode ser empregue propositadamente para justificar parcialidade afectiva ou humoristicamente para elogiar alguém.
  • Não deve ser usado como argumento para minimizar questões importantes que não se resolvem apenas pela atração (ex.: incompatibilidades pessoais ou comportamentais).

Exemplos

  • Ela acha-o lindo, mesmo com os dentes tortos — quem o feio ama, formoso lhe parece.
  • Os pais costumam dizer que os filhos são bonitos: é o exemplo clássico de quem o feio ama, formoso lhe parece.
  • Mesmo sabendo dos seus erros, ele continua a vê-la com admiração; para ele, quem o feio ama, formoso lhe parece.

Variações Sinónimos

  • A beleza está nos olhos de quem vê.
  • Amor é cego.
  • Quem ama acha lindo.

Relacionados

  • Amor é cego
  • A beleza está nos olhos de quem vê
  • Cada um com o seu gosto

Contrapontos

  • A atração afectiva pode distorcer a perceção; para decisões práticas, convém avaliar objectivamente.
  • Beleza é só um aspecto; carácter e compatibilidade também importam.
  • Nem tudo o que o afeto torna aceitável é desejável a longo prazo.

Equivalentes

  • Inglês
    Beauty is in the eye of the beholder / Love is blind
  • Espanhol
    La belleza está en los ojos de quien mira / El amor es ciego
  • Francês
    La beauté est dans l'œil de celui qui regarde