Viúva é como lenha verde: chora, mas pega fogo

Viúva é como lenha verde: chora, mas pega fogo.
 ... Viúva é como lenha verde: chora, mas pega fogo.

Diz que uma viúva, apesar de demonstrar tristeza, fica rapidamente disponível para nova paixão ou relacionamento; associa luto a vulnerabilidade social e sexual.

Versão neutra

A perda pode mostrar dor exterior, mas não determina a forma como alguém procura companhia ou recuperação.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que, apesar de demonstrar tristeza, a pessoa (no caso, a viúva) pode rapidamente envolver-se afetiva ou sexualmente; é uma generalização sobre comportamento após a perda.
  • É apropriado usar este provérbio hoje em dia?
    Depende do contexto. Em geral deve evitar‑se, porque pode ser ofensivo e reduzir a experiência de luto a um estereótipo. Usar apenas em análises culturais ou com consciência crítica.
  • Este provérbio é misógino?
    Pode ser interpretado como tal: aplica um rótulo à conduta feminina após a viuvez e promove julgamentos morais. É aconselhável ter cuidado com provocações desse tipo.

Notas de uso

  • Provérbio popular, usado em contexto coloquial para comentar comportamento amoroso após a perda do cônjuge.
  • Registo informal e, em muitos contextos, pejorativo: reduz a experiência de luto a disponibilidade sexual ou afectiva.
  • Pode ser ofensivo: envolve estereótipos de género e beleza social; usar com cautela e consciência do contexto cultural.
  • Mais frequente em ambientes tradicionais e rurais; hoje tende a ser criticado por representar a viúva como objeto de comentário público.

Exemplos

  • Na conversa de tasca, alguém comentou a recente viuvez com: «Viúva é como lenha verde: chora, mas pega fogo», o que gerou silêncio e desaprovação entre outros.
  • Ela contestou o provérbio: «Não reduzam a minha dor a uma estrada para outro romance» — mostrando como a frase pode ser vista como ofensiva.

Variações Sinónimos

  • Viúva é lenha verde.
  • Quem chora, depois pega fogo (variação ampliada)
  • Forma popular e regional com pequenas alterações de palavras, mantendo a ideia de choro seguido de entrega

Relacionados

  • Não se julga pela aparência
  • Chorar não é fraqueza
  • Provérbios que tratam da aparência enganadora: «As aparências enganam»

Contrapontos

  • O luto é um processo pessoal que não determina automaticamente escolhas sexuais ou sociais.
  • Generalizações sobre viúvas podem ignorar factores como dependência económica, apoio social ou vontade pessoal.
  • Hoje, muitos defendem respeito pela privacidade e autonomia das pessoas em luto, contrapondo-se a provérbios que as estigmatizam.

Equivalentes

  • inglês
    Literal: "A widow is like green wood: she cries, but catches fire." — não há um provérbio idêntico; aproximações temáticas: "Still waters run deep."
  • espanhol
    Tradução literal: "La viuda es como leña verde: llora, pero prende" — é uma expressão popular cuja versão literal é usada em algumas regiões.
  • francês
    Tradução literal: «La veuve est comme du bois vert : elle pleure, mais prend feu.» — não corresponde a um provérbio francês fixo.