Atrás do perdido ninguém vai

Atrás do perdido ninguém vai ... Atrás do perdido ninguém vai

Aconselha aceitar uma perda irreversível e não gastar esforços inúteis em recuperá‑la.

Versão neutra

Não se pode recuperar aquilo que já se perdeu.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando uma perda é objetivamente irreversível e insistir na recuperação implicaria desperdício de tempo, dinheiro ou energia. Evite usar em situações sensíveis sem tato.
  • O provérbio encoraja resignação total?
    Não necessariamente. Traduz resignação perante o irreversível, mas não exclui tentar soluções práticas quando há probabilidade real de recuperação.
  • É rude dizer isto a alguém que perdeu algo?
    Pode ser. Dependendo do tom e da relação, pode parecer insensível. Melhor usá‑lo com parcimónia e acompanhado de apoio prático.

Notas de uso

  • Usa‑se quando algo foi definitivamente perdido — tempo, oportunidade, dinheiro ou uma relação — e não há forma prática de o recuperar.
  • Tom frequentemente resignado; pode soar pragmático ou insensível, dependendo do contexto e da relação entre interlocutores.
  • Não implica que não se deva aprender com a perda nem tentar medidas realistas de recuperação; refere‑se sobretudo a esforços fúteis.

Exemplos

  • Perdemos as provas e já não há como repô‑las; atrás do perdido ninguém vai, por isso vamos concentrar‑nos no próximo semestre.
  • Ele quis perseguir a antiga empresa, mas os custos legais eram enormes — depois de pensar, concluiu que atrás do perdido ninguém vai e aceitou outra proposta.

Variações Sinónimos

  • Águas passadas não movem moinhos.
  • Não vale a pena chorar pelo leite derramado.
  • O que está feito, está feito.

Relacionados

  • Quem não tem cão, caça com gato (adaptar recursos em vez de lamentar)
  • Mais vale tarde do que nunca (quando ainda há hipótese de agir)
  • Não há volta a dar

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca (defende tentar recuperar ou arriscar antes de desistir).
  • Nunca digas nunca — algumas perdas podem ser revertidas com persistência.
  • Há casos em que insistir compensa: vale a pena tentar reconquistar ou reparar se houver hipótese real.

Equivalentes

  • inglês
    Don't cry over spilt milk / What's done is done.
  • espanhol
    Agua pasada no mueve molino / No vale la pena llorar por lo perdido.
  • francês
    On ne peut pas recoller les pots cassés / Ce qui est fait est fait.
  • alemão
    Was vorbei ist, ist vorbei.

Provérbios