O figo para ser bom deve ter pescoço de enforcado, roupa de pobre e ol

O figo para ser bom deve ter pescoço de enforcado ... O figo para ser bom deve ter pescoço de enforcado, roupa de pobre e olho de viúva.

Descrição popular das características externas que, segundo a tradição, indicam um figo de boa qualidade: talo fino e comprido, pele discreta e pequena abertura no ápice.

Versão neutra

Um bom figo tem um talo fino, pele discreta e pequena abertura no ápice.

Faqs

  • O que significa cada imagem do provérbio (pescoço, roupa, olho)?
    Pescoço de enforcado refere‑se ao talo fino e comprido que prende o figo; roupa de pobre indica pele discreta, não brilhante; olho de viúva é a pequena abertura (ostíolo) no ápice. Juntas, são sinais tradicionais de doçura e maturação.
  • Posso usar este provérbio de forma figurada?
    Sim. É comum empregar‑lo para elogiar algo ou alguém que, apesar de aparência modesta, é de qualidade ou para aconselhar a não julgar pelas aparências.
  • Há algum cuidado ao usar esta expressão?
    A expressão recorre a imagens fortes (por exemplo 'enforcado') mas, no uso corrente, entende‑se como metáfora. Em contextos sensíveis, opte por versões mais neutras para evitar ofensa.

Notas de uso

  • Frase de sabedoria popular usada tanto de forma literal (referindo‑se a frutos) como figurada (elogio ao que é modesto exteriormente mas bom por dentro).
  • Utilizada em zonas rurais e em falas informais; pode variar lexicalmente entre regiões.
  • Ao usar figuradamente, serve para advertir contra julgamentos superficiais ou para valorizar a aparência discreta associada a qualidade.

Exemplos

  • Ao escolher figos na feira, o António repetia o que a avó dizia: «O figo para ser bom deve ter pescoço de enforcado, roupa de pobre e olho de viúva» — e preferia os que pendiam pelo talo fino.
  • Quando elogiei o novo colega por ser calmo e competente, a Marta sorriu e disse: «É como o provérbio — muitas vezes o melhor vem dentro, não na aparência.»

Variações Sinónimos

  • Figo bom tem pescoço de enforcado, roupa de pobre e olho de viúva.
  • Figo bom: pescoço fino, roupa simples e olhinho pequeno.
  • O bom figo mostra pelo talo fino, pela pele modesta e pelo olhinho miúdo.

Relacionados

  • Quem vê cara não vê coração.
  • Aparências iludem.
  • Não se julga o livro pela capa.

Contrapontos

  • Nem todos os bons figos têm exactamente essas características; há variedades com formatos e cores diferentes.
  • Critérios modernos de seleção incluem sabor, teor de açúcar e textura, que nem sempre se reconhecem só pela aparência.

Equivalentes

  • Inglês
    A good fig should have a thin neck, humble clothing and a widow's eye. (literal translation); Often used to mean don't judge by appearances.
  • Espanhol
    Higo bueno, de cuello de ahorcado, traje de pobre y ojo de viuda. (tradução literal usada em algumas regiões)

Provérbios