P'ra trás, mija a burra.

P'ra trás, mija a burra.
 ... P'ra trás, mija a burra.

Aconselha a não voltar atrás ou a não recuar numa decisão, porque esse recuo só traz embaraço ou complica a situação.

Versão neutra

Não voltes atrás; o recuo só causa embaraço ou complicações.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Use-o em contexto informal para aconselhar alguém a não recuar numa decisão ou a não tentar desfazer algo quando o tempo para tal já passou.
  • É ofensivo dizer 'P'ra trás, mija a burra'?
    Não é altamente ofensivo, mas é brusco e contém linguagem terre-a-terra (referência a urinar), pelo que não é adequado em registos formais ou em conversas muito cordiais.
  • Qual é a origem do provérbio?
    Trata-se de um ditado popular de origem rural. Não há registo de um autor ou data precisos; usa a imagem de um animal de carga para transmitir a ideia de que o recuo é impróprio e embaraçoso.

Notas de uso

  • Uso coloquial e familiar; tom normalmente brusco ou jocoso.
  • Empregado para advertir alguém que pretende retroceder numa ação, opinião ou compromisso.
  • Mais comum em Portugal; reconhecido em variações noutros países lusófonos.
  • Não é apropriado em contextos formais devido à linguagem directa (referência a urinar).

Exemplos

  • Disse ao colega que se comprometeu com o projeto — quando começou a recuar, respondi: 'P'ra trás, mija a burra', e expliquei que já era tarde para desistir.
  • A hora de mudar de opinião já passou; neste caso, para trás mija a burra — temos de seguir em frente e resolver o problema.

Variações Sinónimos

  • Para trás, mija a burra (forma completa: 'Para trás')
  • Para trás, mija a mula
  • Não voltes atrás
  • Já feito não se desfaz (variação mais suave)

Relacionados

  • Não chores sobre o leite derramado
  • Quem volta atrás não avança
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar

Contrapontos

  • Por vezes é prudente voltar atrás para corrigir um erro antes que piore.
  • Recuar pode ser a melhor opção quando surgem novas informações relevantes.
  • O provérbio simplifica situações complexas: não se aplica sempre.

Equivalentes

  • English
    You can't unring the bell / Don't cry over spilt milk (aproximações)
  • Spanish
    No llores sobre la leche derramada (aproximación)
  • German
    Man kann die Uhr nicht zurückdrehen (não se pode voltar atrás)

Provérbios