Expressa uma atitude de retirar-se, fazer-se pequeno ou declarar-se pouco importante — por modestia, timidez ou para evitar envolvimento.
Versão neutra
Vou ficar à parte, não me meta nisso — não tenho importância nisso.
Faqs
O que significa exatamente 'réstia' neste provérbio? 'Réstia' é provavelmente um regionalismo. No contexto do provérbio costuma entender-se como um recanto, posição à parte ou gesto de pôr‑se rente/à margem — isto é, afastar‑se da situação.
É um provérbio ofensivo? Não. Trata‑se de uma expressão de modéstia ou de recuo voluntário. Só pode soar irónica se empregada com intenção de fingir humildade.
Quando usar esta expressão? Usa‑se em contexto coloquial para indicar que se prefere não participar, evitar destaque ou assumir responsabilidade — por timidez, prudência ou estratégia social.
É de uso corrente em Portugal? Não é uma expressão de uso corrente em todo o país; tem marca regional e um tom popular. Quem não conhece pode achá‑la arcaica ou dialectal.
Notas de uso
Frase de tom coloquial e possivelmente regional; usa-se quando alguém quer afastar-se de uma situação ou evitar destaque.
A palavra 'réstia' parece ser um regionalismo; muitos falantes interpretam-na como 'recanto', 'lugar à parte' ou 'posição rente/encostada'.
O termo 'cebolinha' funciona como diminutivo figurado: indica algo pequeno, inofensivo ou sem relevo social.
Pode ser usada de forma literal (refiro-me a ser pequeno) ou irónica (para fingir humildade quando se evita responsabilidade).
Exemplos
Quando a discussão aqueceu, preferi não intervir: metei-me em réstia, que cebolinha eu sou.
Se vão repartir as tarefas difíceis, digo já que me meto em réstia — não quero responsabilidades agora.
Ao ver os vizinhos a discutir, ela sorriu e meteu-se em réstia, que cebolinha ela era naquela conversa.
Variações Sinónimos
Meti-me à parte, que sou pequenino.
Fiz-me pequeno, não quero saber disso.
Meter-se em réstia (variante sem o complemento 'cebolinha').
Fazer-se de pequeno / fazer-se de manso.
Relacionados
Fazer-se de pequeno (expressão idiomática com sentido semelhante).
Meter-se à parte (frase de uso comum para indicar afastamento).
Pôr-se de lado / ficar à margem.
Contrapontos
Quem não arrisca não petisca — incentiva tomar iniciativa em vez de retirar-se.
Fazer-se ouvir — contrapõe a ideia de ficar em silêncio ou invisível.
Equivalentes
Inglês I'll keep my head down; I'm just a small fry.
Espanhol Me hago a un lado, que soy una cebollita (coloquial).
Francês Je me fais tout petit, je ne veux pas m'en mêler.