A missa é acabada, partamos à obrada.
Depois das formalidades ou conversas, é tempo de passar à acção e trabalhar.
Versão neutra
A missa acabou; vamos pôr mãos à obra.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se para marcar a passagem de uma fase de conversa, cerimónia ou planeamento para a fase de execução e trabalho prático. - É um provérbio religioso?
Tem origem linguística ligada à missa, mas o uso é maioritariamente secular: a referência à missa funciona como metáfora para qualquer formalidade ou conversa terminada. - O que significa 'obrada'?
'Obrada' é uma forma arcaica/regiona l que significa trabalho, obra ou acção praticada; hoje é mais comum dizer 'obra' ou 'trabalho'. - É apropriado em contextos formais?
Geralmente é coloquial e pode soar regional; em contextos formais convém usar expressões como 'Vamos iniciar o trabalho' ou 'Passem à execução'.
Notas de uso
- Expressa a ideia de transição do discurso para a prática — quando termina a parte formal, inicia‑se o trabalho.
- Registo: informal a coloquial; a palavra 'obrada' é arcaica/regiona l e pode soar rural ou tradicional.
- Pode ser usado de forma literal (após uma missa ou reunião) ou figurada (após planeamento/decisões).
- Também pode ser dito com tom irónico, para criticar quem fala muito e faz pouco.
Exemplos
- Terminada a reunião de hora e meia, o chefe disse: «A missa é acabada, partamos à obrada», e todos começaram a dividir tarefas.
- Depois da cerimónia, os vizinhos fecharam as portas e, como se costuma dizer por cá, 'a missa é acabada, partamos à obrada' — era preciso reparar a vedação antes da chuva.
- Discutimos o plano durante dois dias; agora a missa é acabada, partamos à obrada: cada equipa sabe o que tem de fazer.
Variações Sinónimos
- A missa acabou, toca a trabalhar.
- Depois da missa, vamos à obra.
- Basta de conversa, mãos à obra.
- Missa acabada, mãos à obra.
Relacionados
- Pôr mãos à obra (locução)
- Basta de conversa, mãos à obra (expressão semelhante)
- Falar pouco e fazer muito (idéia afim)
Contrapontos
- Devagar se vai ao longe — aconselha cautela e progresso gradual, ao contrário da imediata passagem à acção.
- Cada coisa a seu tempo — sugere que não é sempre apropriado começar a agir imediatamente após as formalidades.
Equivalentes
- inglês
Enough talk, let's get to work. - espanhol
Basta de hablar, manos a la obra. - francês
Assez parlé, au travail.