A missa é acabada, partamos à obrada

A missa é acabada, partamos à obrada.
 ... A missa é acabada, partamos à obrada.

Depois das formalidades ou conversas, é tempo de passar à acção e trabalhar.

Versão neutra

A missa acabou; vamos pôr mãos à obra.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa‑se para marcar a passagem de uma fase de conversa, cerimónia ou planeamento para a fase de execução e trabalho prático.
  • É um provérbio religioso?
    Tem origem linguística ligada à missa, mas o uso é maioritariamente secular: a referência à missa funciona como metáfora para qualquer formalidade ou conversa terminada.
  • O que significa 'obrada'?
    'Obrada' é uma forma arcaica/regiona l que significa trabalho, obra ou acção praticada; hoje é mais comum dizer 'obra' ou 'trabalho'.
  • É apropriado em contextos formais?
    Geralmente é coloquial e pode soar regional; em contextos formais convém usar expressões como 'Vamos iniciar o trabalho' ou 'Passem à execução'.

Notas de uso

  • Expressa a ideia de transição do discurso para a prática — quando termina a parte formal, inicia‑se o trabalho.
  • Registo: informal a coloquial; a palavra 'obrada' é arcaica/regiona l e pode soar rural ou tradicional.
  • Pode ser usado de forma literal (após uma missa ou reunião) ou figurada (após planeamento/decisões).
  • Também pode ser dito com tom irónico, para criticar quem fala muito e faz pouco.

Exemplos

  • Terminada a reunião de hora e meia, o chefe disse: «A missa é acabada, partamos à obrada», e todos começaram a dividir tarefas.
  • Depois da cerimónia, os vizinhos fecharam as portas e, como se costuma dizer por cá, 'a missa é acabada, partamos à obrada' — era preciso reparar a vedação antes da chuva.
  • Discutimos o plano durante dois dias; agora a missa é acabada, partamos à obrada: cada equipa sabe o que tem de fazer.

Variações Sinónimos

  • A missa acabou, toca a trabalhar.
  • Depois da missa, vamos à obra.
  • Basta de conversa, mãos à obra.
  • Missa acabada, mãos à obra.

Relacionados

  • Pôr mãos à obra (locução)
  • Basta de conversa, mãos à obra (expressão semelhante)
  • Falar pouco e fazer muito (idéia afim)

Contrapontos

  • Devagar se vai ao longe — aconselha cautela e progresso gradual, ao contrário da imediata passagem à acção.
  • Cada coisa a seu tempo — sugere que não é sempre apropriado começar a agir imediatamente após as formalidades.

Equivalentes

  • inglês
    Enough talk, let's get to work.
  • espanhol
    Basta de hablar, manos a la obra.
  • francês
    Assez parlé, au travail.