Bafo de cão, até com pão.
Um defeito persistente ou má fama revela‑se mesmo em circunstâncias que normalmente o disfarçariam.
Versão neutra
Uma falha persistente não passa despercebida, mesmo em circunstâncias favoráveis.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que um defeito persistente, um mau hábito ou uma má reputação acaba por se notar mesmo em situações que poderiam disfarçá‑lo. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Em contextos informais para criticar ou comentar uma falha evidente. Evite‑a em ambientes formais ou quando possa magoar desnecessariamente alguém. - É uma expressão ofensiva?
Pode ser considerada ofensiva se aplicada directamente a alguém, porque sublinha uma característica negativa. Use com cuidado e consciência do contexto.
Notas de uso
- Expressão de registo informal, usada para comentar falhas pessoais, hábitos desagradáveis ou reputação.
- Emprega‑se tanto de forma literal (mau hálito) como figurada (um traço de carácter, vício ou má fama).
- Pode ter tom jocoso ou depreciativo; cuidado no uso em situações formais ou com desconhecidos.
Exemplos
- Apesar das desculpas e do esforço, a sua falta de pontualidade continuou a prejudicar a equipa — bafo de cão, até com pão.
- Falando literalmente, o homem era conhecido pelo mau hálito: mesmo a comer pão ninguém deixava de notar.
Variações Sinónimos
- Mal hábito não se esconde.
- Má fama não se tapa.
- Quem tem mau hálito, até com pão se nota.
Relacionados
- Uma mentira tem perna curta (defeitos ou fraquezas acabam por ser descobertos).
- Quem tem telhado de vidro não atire pedras (os defeitos pessoais condicionam o comportamento).
Contrapontos
- Nem sempre: contextualização, cuidados e tempo podem diminuir a visibilidade de um defeito.
- Reputações mudam — um traço observado num momento não define tudo a longo prazo.
Equivalentes
- inglês
A bad smell is hard to hide / You can't hide a bad smell. - espanhol
Mal aliento, hasta con pan. - francês
Une mauvaise odeur se sent même avec du pain.