Cachorro que come ovelha, só deixa depois que morre.
Cachorro que come ovelha, só deixa depois que morre.
Refere-se a alguém que persiste em um comportamento prejudicial e só para quando já não pode; expressa fatalismo sobre mudanças de carácter.
Versão neutra
Quem pratica atos prejudiciais com persistência só deixa de o fazer quando é permanentemente impedido.
Faqs
Este provérbio incentiva a violência contra quem faz mal? Não. É uma expressão figurada que descreve persistência num comportamento prejudicial. Deve‑se evitar leituras literais ou justificações de violência.
Em que contextos é apropriado usar este provérbio? Em críticas informais a comportamentos repetidos e prejudiciais — por exemplo corrupção, reincidência criminal ou má conduta institucional. Evitar em contextos formais ou quando se pretende um tom conciliador.
Tem origem conhecida? Não há fonte documentada clara. Usa imagens do campo (cão/ovelha) para transmitir a ideia de predador persistente; é provavelmente de tradição oral rural.
Há variações regionais? Sim. Existem versões com 'cão' em vez de 'cachorro' e outras metáforas locais que mantêm a ideia de persistência no mal.
Notas de uso
Uso figurado para descrever pessoas ou instituições que repetem comportamentos nocivos e não mudam apesar das consequências.
Registo coloquial; pode soar duro ou fatalista, por isso é mais adequado em conversas informais ou críticas fortes.
Não é uma chamada à violência; contextualize para evitar incitação ou interpretações literais.
Pode aplicar‑se a situações de delinquência repetida, corrupção persistente ou a um problema que se arrasta no tempo sem solução.
Exemplos
Depois de anos a desviar fundos da empresa, os colegas comentaram: 'Cachorro que come ovelha, só deixa depois que morre' — havia pouca esperança de mudança voluntária.
Quando um condutor reincidente arrisca a vida dos outros, a polícia lembrou que 'cachorro que come ovelha...' — era necessário retirá‑lo das estradas.
Variações Sinónimos
Cão que come ovelha só sossega morto
Perdiz que come ovo, só para quando morre
O que é mau hábito dificilmente se perde (variação menos figurada)
Relacionados
Quem nasce torto, tarde ou nunca endireita (variação fatalista sobre carácter)
Leopardo não muda as manchas (equivalente sobre natureza imutável)
Contrapontos
Nem todos os comportamentos são imutáveis; programas de reabilitação e mudança pessoal mostram que é possível alterar atitudes e ações.
O provérbio generaliza e pode ignorar fatores sociais ou psicológicos que explicam a repetição de um comportamento.
Usá‑lo sem cuidado pode desresponsabilizar intervenções preventivas ou de justiça restaurativa.
Equivalentes
Inglês A dog that eats sheep only stops when it dies (literal). Related idiom: 'A leopard can't change its spots.'
Espanhol Perro que come ovejas, sólo deja cuando muere (literal). También: 'El que nace chueco, nunca se endereza' (sentido parecido).
Francês Un chien qui mange des moutons n'arrête que lorsqu'il meurt (littéral). Proche de 'Qui change de nature?' mais sans equivalente fixo.