Estômago agradecido não é bom amigo

Estômago agradecido não é bom amigo.
 ... Estômago agradecido não é bom amigo.

Adverte que quem se mostra leal apenas quando recebe comida ou favores materiais não é um amigo verdadeiro.

Versão neutra

Quem se deixa comprar com comida ou favores não é um amigo verdadeiro.

Faqs

  • O que significa este provérbio em palavras simples?
    Significa que alguém que só está ao nosso lado quando recebe comida, presentes ou benefícios não é um amigo verdadeiro.
  • Quando é apropriado usar esta expressão?
    Quando se quer alertar para relações baseadas em interesses materiais ou quando se critica a falta de lealdade de alguém que só aparece por conveniência.
  • É insultuoso chamar alguém de "estômago agradecido"?
    Pode ser interpretado como crítica ou acusação de oportunismo. Usar a expressão publicamente pode magoar; convém fazê‑lo com cuidado e apenas em contextos adequados.

Notas de uso

  • Usa‑se para criticar relações baseadas em vantagens materiais ou em favores oportunos, em vez de confiança mútua.
  • Tem um tom cauteloso e por vezes cínico; é adequado em conversas informais sobre lealdade.
  • Pode ser aplicado metaforicamente a qualquer situação em que alguém se mostra dependente de pequenas recompensas em vez de compromisso.

Exemplos

  • Chegou sempre quando havia jantar grátis, mas desapareceu quando precisei de ajuda — estômago agradecido não é bom amigo.
  • Não confies só nos que aparecem para o almoço de cerimónia; um estômago agradecido não é bom amigo quando a situação fica difícil.

Variações Sinónimos

  • Amizade de barriga cheia (variação coloquial).
  • Amigo que só vem por comida não é amigo de verdade.
  • Amigo de ocasião.

Relacionados

  • Quem dá, também toma (sobre reciprocidade).
  • Amigo para o que der e vier (o oposto desejável).
  • Não há amizade sem confiança.

Contrapontos

  • Partilhar comida frequentemente cria laços fortes em muitas culturas; oferecer refeição nem sempre implica interesse oportunista.
  • Em situações de necessidade, aceitar ajuda material não torna automaticamente a relação interesseira.
  • A expressão pode ser vista como excessivamente cínica quando aplicada sem conhecer as circunstâncias pessoais de alguém.

Equivalentes

  • Inglês
    A friend bought with food is no true friend / Fair‑weather friend.
  • Espanhol
    Amigo de comida no es buen amigo.
  • Francês
    Un ami acheté avec un repas n'est pas un vrai ami.