Partir é morrer um pouco.
Expressa a ideia metafórica de que cada despedida causa uma perda emocional semelhante a uma pequena morte.
Versão neutra
Cada despedida é uma pequena perda.
Faqs
- Significa que a pessoa morre realmente?
Não. É uma metáfora que descreve a dor e a sensação de perda associadas a despedidas. - Em que contextos posso usar este provérbio?
Em contextos afetivos ou reflexivos — despedidas de familiares, amigos, mudança de cidade, fim de uma fase de vida. Evitar em situações estritamente profissionais se não houver intimidade. - É apropriado para textos formais?
Depende do tom pretendido. Em textos literários ou discursos pessoais funciona bem; em documentação técnica ou comunicação institucional pode ser demasiado emotivo. - Qual é a origem desta expressão?
A origem precisa é incerta; formas semelhantes existem em várias línguas e fazem parte da tradição oral e literária sobre a experiência da separação.
Notas de uso
- Uso sobretudo em registos afetivos ou poéticos; comunica saudade e luto por uma separação.
- Não deve ser tomado literalmente — refere‑se a experiência emocional, não a morte física.
- A frase encaixa bem em contextos pessoais (mudança de cidade, fim de relação, partida de entes queridos) e em textos reflexivos ou literários.
- Pode soar melodramática em contextos muito formais ou profissionais; escolher com cuidado conforme o recetor.
Exemplos
- Quando o nosso filho foi estudar para o estrangeiro, senti que partir é morrer um pouco: a casa ficou mais silenciosa e faltou‑nos a sua presença diária.
- Ao despedirmo‑nos da equipa depois de anos de trabalho conjunto, disse‑lhe em voz baixa que partir é morrer um pouco — não porque a relação acabasse, mas pela mudança que isso representa.
- No funeral, muitos repetiam que partir é morrer um pouco, expressando a dor da ausência mesmo sabendo que a vida continua.
Variações Sinónimos
- Cada despedida é uma pequena morte.
- Partir é como morrer um pouco.
- Ir embora é morrer em parte.
Relacionados
- Longe dos olhos, longe do coração (sentimento contrário ou complementário sobre a distância)
- Saudade (no sentido emocional ligado à ausência)
- O tempo cura tudo (ideia de superação após a dor da partida)
Contrapontos
- Longe dos olhos, longe do coração — sugere que a distância apaga o apego.
- O tempo cura tudo — contrapõe a ideia de dor permanente, sublinhando recuperação.
- Cada partida é também uma oportunidade — destaca o lado positivo das mudanças.
Equivalentes
- francês
Partir, c'est mourir un peu. - inglês
Parting is such sweet sorrow. (Shakespeare) — ou, de forma mais literal: 'Leaving is like dying a little.' - espanhol
Partir es morir un poco. - italiano
Partire è morire un poco.