A boi velho, chocalho novo.
Mudanças superficiais ou adereços novos não alteram a natureza, a capacidade ou as limitações de algo ou alguém já envelhecido ou gasto.
Versão neutra
Boi velho com chocalho novo.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para apontar que uma alteração é apenas cosmética e não resolve problemas estruturais. É adequado em comentários críticos sobre reformas superficiais, trocas de imagem ou títulos sem mudança real de competências. - É ofensivo usá‑lo sobre uma pessoa?
Pode ser interpretado como depreciativo, porque destaca a idade ou obsolescência da pessoa. Em contextos sensíveis, prefira linguagem mais neutra e construtiva. - Qual a diferença para "pôr remendo novo em pano velho"?
"Pôr remendo novo em pano velho" sublinha a incompatibilidade prática de tentar reparar algo profundamente gasto com soluções inadequadas; "a boi velho, chocalho novo" tende a destacar sobretudo a superficialidade da mudança.
Notas de uso
- Usa‑se para criticar melhorias puramente estéticas ou simbólicas que não resolvem problemas essenciais.
- Pode referir‑se tanto a pessoas (ex.: promoção, título, adorno) como a coisas (ex.: equipamento, veículos) cuja condição subjacente se mantém inalterada.
- Tem tom frequentemente cínico ou desaprovador; convém evitar em contextos muito formais ou sensíveis para não parecer depreciativo.
Exemplos
- Trocaram o painel da fábrica por um mais moderno, mas as máquinas continuam com avarias — boi velho, chocalho novo.
- Dar um smartphone novo ao gerente não vai alterar a forma como toma decisões; é boi velho, chocalho novo.
Variações Sinónimos
- Boi velho, cencerro novo
- Boi velho com chocalho novo
- Pôr remendo novo em pano velho
Relacionados
- Pôr remendo novo em pano velho
- Não há remendo que tape o fundo do barril
- Aparência não é substância
Contrapontos
- Quem muda, melhora (valorizando a capacidade de renovação)
- Renovar é preciso (enfatiza que atualizações podem ser úteis)
Equivalentes
- Inglês
Putting lipstick on a pig (aprox. — mudança estética que não altera a essência) - Inglês
You can’t make an old dog learn new tricks (aprox. — dificuldade de mudar hábitos antigos) - Espanhol
Buey viejo, cencerro nuevo (variante direta em espanhol)