A moça virtuosa, Deus a esposa.

A moça virtuosa, Deus a esposa.
 ... A moça virtuosa, Deus a esposa.

Afirma que a virtude de uma jovem será recompensada por Deus com um bom casamento; sugere recompensa divina e social pela boa conduta.

Versão neutra

A pessoa virtuosa, Deus dá-lhe um cônjuge.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio?
    Significa que a virtude de uma jovem será recompensada por Deus com um bom casamento; é uma afirmação moral tradicional que liga comportamento e recompensa social.
  • É um provérbio religioso?
    Tem nítida origem e tom cristãos, invocando Deus como agente da recompensa, pelo que costuma aparecer em contextos religiosos ou comunitários tradicionais.
  • Posso usar este provérbio hoje?
    Pode ser usado se contextualizado; é frequente vê‑lo em registo irónico ou histórico. Deve evitar‑se como conselho neutro, porque reflecte valores de género tradicionais.
  • O provérbio é sexista?
    Pode ser considerado sexista por reduzir o valor da mulher ao casamento e por pressupor que a virtude feminina tem como destino social o matrimónio.

Notas de uso

  • Usado tradicionalmente em contextos familiares e religiosos como conselho sobre comportamento e reputação.
  • Registo conservador/arcaico: vincula valor moral a expectativas de casamento, sobretudo para mulheres.
  • Hoje pode aparecer em discurso irónico ou crítico; convém ter cuidado por implicar papéis de género tradicionais.
  • Não deve ser lido como garantia literal: factores sociais, económicos e pessoais também influenciam o casamento.

Exemplos

  • Quando a avó aconselhou a neta, disse: «A moça virtuosa, Deus a esposa», referindo‑se à importância do carácter perante a comunidade.
  • Numa conversa crítica sobre expectativas sociais, alguém comentou ironicamente o provérbio: «A moça virtuosa, Deus a esposa», para sublinhar a dependência das mulheres do matrimónio.

Variações Sinónimos

  • Moça virtuosa, Deus a esposa.
  • A mulher virtuosa, Deus a esposa.
  • Quem é virtuoso, Deus lhe dá companhia.

Relacionados

  • Cada um colhe o que semeia
  • A Deus rogando e com a vara na mão
  • Quem espera, alcança

Contrapontos

  • Implica que o casamento é a recompensa natural do comportamento feminino, reforçando normas patriarcais.
  • Ignora a agência individual e factores sociais ou económicos que condicionam o matrimónio.
  • Pode incentivar passividade, ao atribuir a providência divina a resultados que exigem ação pessoal.

Equivalentes

  • inglês
    The virtuous maiden, God will make her a wife. (tradução literal; sem equivalente proverbial comum)
  • espanhol
    La moza virtuosa, Dios la esposa. (tradução literal; variações coloquiais podem existir)
  • francês
    La jeune fille vertueuse, Dieu en fera une épouse. (traduction littérale)