A mulher e a galinha são bichos interesseiros: significado e contexto

A mulher e a galinha são bichos interesseiros: a  ... A mulher e a galinha são bichos interesseiros: a galinha pelo milho e a mulher pelo dinheiro.

Generalização popular que atribui às mulheres motivação financeira, comparando‑as a galinhas movidas pelo alimento; é um estereótipo sobre interesse pessoal.

Versão neutra

Algumas pessoas são movidas por interesses materiais: umas procuram alimento, outras dinheiro.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa, de forma generalizadora, que as mulheres seriam motivadas pelo dinheiro do mesmo modo que as galinhas pelo milho — é um estereótipo sobre interesse pessoal.
  • Qual é a origem do provérbio?
    Não há origem documentada precisa; trata‑se de um ditado popular de tradição oral que reflete mentalidades patriarcais e rurais de épocas passadas.
  • É apropriado usar este provérbio hoje em dia?
    Na maioria dos contextos não é apropriado, porque reproduz um estereótipo sexista. Se for citado, convém fazê‑lo com intenção crítica, explicando o contexto histórico.
  • Como se pode substituir por uma expressão menos ofensiva?
    Use alternativas neutras como «Cada um puxa a brasa à sua sardinha» ou «Cada um olha pelo seu próprio interesse».

Notas de uso

  • Expressa uma visão popular e estereotipada, usada tradicionalmente de forma jocosa ou depreciativa.
  • Hoje é considerada sexista; usar em contexto formal ou sem ironia pode ofender.
  • Pode aparecer em relatos orais antigos, provérbios regionais e textos populares, refletindo visões patriarcais do passado.
  • Se usado, costuma ser em tom irónico, histórico ou como citação de mentalidades antigas, acompanhado de crítica.

Exemplos

  • Num debate sobre estereótipos, ela citou o provérbio para mostrar como certas ideias populares eram injustas: «A mulher e a galinha são bichos interesseiros...» — e criticou‑o em seguida.
  • Em contexto familiar, alguém usou a expressão num tom bem‑humorado para referir personificações de ganância, mas logo os outros lembraram que é uma frase antiquada e ofensiva.

Variações Sinónimos

  • Cada um puxa a brasa à sua sardinha.
  • Cada um olha pelo seu próprio interesse.
  • Há quem viva só para o dinheiro.

Relacionados

  • Provérbios e ditos que generalizam comportamentos de grupos sociais.
  • Expressões sobre interesse próprio e ganância.

Contrapontos

  • Nem todas as mulheres são interesseiras; o provérbio generaliza injustamente.
  • Interesse económico não é exclusivo de um género — é comportamento humano.
  • Uso crítico: citar o provérbio para repudiar estereótipos e discutir preconceitos.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    The woman and the hen are selfish creatures: the hen for corn and the woman for money.
  • Inglês (equivalente por tema)
    Every person has their price. (refere‑se ao interesse pessoal)
  • Espanhol (tradução literal)
    La mujer y la gallina son animales interesados: la gallina por el maíz y la mujer por el dinero.

Provérbios