A mulher conhece-se pelo comer, o homem pelo andar

A mulher conhece-se pelo comer, o homem pelo andar ... A mulher conhece-se pelo comer, o homem pelo andar (ou pelo beber).

Afirma que os hábitos alimentares e o modo de andar (ou beber) revelam traços de carácter ou posição social de mulheres e homens.

Versão neutra

Conhece-se as pessoas pelos seus modos de comer, de andar ou de beber.

Faqs

  • O que significa exatamente 'pelo comer' e 'pelo andar'?
    'Pelo comer' refere-se aos hábitos alimentares, mesa e apetite; 'pelo andar' refere-se ao porte, à forma de caminhar ou à presença física que se interpreta como traço de carácter.
  • É apropriado usar este provérbio hoje em dia?
    Depende do contexto: em registo informal e jocoso pode surgir, mas convém evitar em contextos formais ou quando exista risco de reforçar estereótipos de género.
  • Qual é a origem deste ditado?
    Trata‑se de um provérbio de origem popular e incerta, transmitido oralmente; não há uma fonte documentada única.
  • O provérbio é ofensivo?
    Pode ser percebido como ofensivo porque resume pessoas a traços estereotipados e de género. O seu uso não crítico pode legitimar preconceitos.

Notas de uso

  • Uso coloquial e informal; aparece em conversas para justificar julgamentos rápidos com base em comportamento observável.
  • Registo arcaizante e estereotipado: hoje pode ser considerado sexista ou redutor.
  • Evitar em contextos formais, académicos ou profissionais; se usado, convém clarificar ironia ou intenção crítica.
  • Refere-se mais a impressões e generalizações do que a provas empíricas sobre carácter.

Exemplos

  • Na tasca, alguém comentou em tom de brincadeira: «A mulher conhece-se pelo comer, o homem pelo andar», quando observou certos hábitos à mesa.
  • Como crítica a julgamentos fáceis, ela replicou: «Esse provérbio é antiquado — não se conhece ninguém só pelo que come ou como anda.»

Variações Sinónimos

  • A mulher conhece-se pelo comer, o homem pelo beber.
  • Conhece-se a mulher pelo comer, o homem pelo andar.
  • As pessoas revelam-se pelos seus modos de comer e de andar.

Relacionados

  • As aparências enganam.
  • Diz-me com quem andas, dir‑te‑ei quem és.
  • Obras são amores, que não há palavras.

Contrapontos

  • Generaliza e reduz identidades complexas a sinais exteriores e a comportamentos estereotipados.
  • Ignora contexto cultural, económico e individual — hábitos alimentares e forma de andar têm causas diversas.
  • Pode reforçar normas de género e discriminar; é problemático quando usado para justificar preconceitos.

Equivalentes

  • Inglês
    People are known by their eating and walking (literal translation); no direct common proverb with the same wording.
  • Espanhol
    La mujer se conoce por comer, el hombre por andar (variante literal encontrada em contextos populares).
  • Francês
    On reconnaît la femme à sa façon de manger, l'homme à sa façon de marcher (tradução literal, pouco usada como provérbio).