A mulher conhece-se pelo comer, o homem pelo andar (ou pelo beber).
Afirma que os hábitos alimentares e o modo de andar (ou beber) revelam traços de carácter ou posição social de mulheres e homens.
Versão neutra
Conhece-se as pessoas pelos seus modos de comer, de andar ou de beber.
Faqs
- O que significa exatamente 'pelo comer' e 'pelo andar'?
'Pelo comer' refere-se aos hábitos alimentares, mesa e apetite; 'pelo andar' refere-se ao porte, à forma de caminhar ou à presença física que se interpreta como traço de carácter. - É apropriado usar este provérbio hoje em dia?
Depende do contexto: em registo informal e jocoso pode surgir, mas convém evitar em contextos formais ou quando exista risco de reforçar estereótipos de género. - Qual é a origem deste ditado?
Trata‑se de um provérbio de origem popular e incerta, transmitido oralmente; não há uma fonte documentada única. - O provérbio é ofensivo?
Pode ser percebido como ofensivo porque resume pessoas a traços estereotipados e de género. O seu uso não crítico pode legitimar preconceitos.
Notas de uso
- Uso coloquial e informal; aparece em conversas para justificar julgamentos rápidos com base em comportamento observável.
- Registo arcaizante e estereotipado: hoje pode ser considerado sexista ou redutor.
- Evitar em contextos formais, académicos ou profissionais; se usado, convém clarificar ironia ou intenção crítica.
- Refere-se mais a impressões e generalizações do que a provas empíricas sobre carácter.
Exemplos
- Na tasca, alguém comentou em tom de brincadeira: «A mulher conhece-se pelo comer, o homem pelo andar», quando observou certos hábitos à mesa.
- Como crítica a julgamentos fáceis, ela replicou: «Esse provérbio é antiquado — não se conhece ninguém só pelo que come ou como anda.»
Variações Sinónimos
- A mulher conhece-se pelo comer, o homem pelo beber.
- Conhece-se a mulher pelo comer, o homem pelo andar.
- As pessoas revelam-se pelos seus modos de comer e de andar.
Relacionados
- As aparências enganam.
- Diz-me com quem andas, dir‑te‑ei quem és.
- Obras são amores, que não há palavras.
Contrapontos
- Generaliza e reduz identidades complexas a sinais exteriores e a comportamentos estereotipados.
- Ignora contexto cultural, económico e individual — hábitos alimentares e forma de andar têm causas diversas.
- Pode reforçar normas de género e discriminar; é problemático quando usado para justificar preconceitos.
Equivalentes
- Inglês
People are known by their eating and walking (literal translation); no direct common proverb with the same wording. - Espanhol
La mujer se conoce por comer, el hombre por andar (variante literal encontrada em contextos populares). - Francês
On reconnaît la femme à sa façon de manger, l'homme à sa façon de marcher (tradução literal, pouco usada como provérbio).