A galinha não põe pelo papo, senão pelo galo.
Atribui um resultado à causa ou agente responsável (o galo), não a sinais exteriores; usado para apontar quem merece crédito ou responsabilidade.
Versão neutra
O resultado não depende apenas da aparência; há um agente ou causa real por detrás do que acontece.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Significa que um efeito ou sucesso é atribuído à causa ou pessoa que realmente o produz; não se deve julgar apenas pela aparência. - Posso usar este provérbio sem risco de ofender?
Depende do contexto. Como insinua que o crédito pertence a outro (frequentemente ao homem), pode ser percebido como sexista ou depreciativo. Use com cuidado e prefira formulações neutras em contextos formais. - Existe uma versão neutra que eu possa usar?
Sim: «O resultado não depende só da aparência; há um agente ou causa real por detrás do que acontece.»
Notas de uso
- Registo: informal, usado em conversas familiares ou rústicas.
- Contexto: frequentemente usado para insinuar que o sucesso, a responsabilidade ou a paternidade se devem a um parceiro ou agente externo.
- Tom: pode ser jocoso, crítico ou depreciativo conforme a intenção; convém prudência para evitar ofensa.
- Interpretação factual: biologicamente, uma galinha põe ovos independentemente da presença do galo (estes só fecundam os ovos); o provérbio opera em termos simbólicos.
Exemplos
- Quando atribuíram todo o mérito do projecto à diretora, alguém comentou: «a galinha não põe pelo papo, senão pelo galo», sugerindo que o verdadeiro crédito era do parceiro técnico.
- Na conversa sobre quem tomou a decisão, o vizinho disse: «a galinha não põe pelo papo, senão pelo galo», para indicar que a presença de outro interveniente foi decisiva.
Variações Sinónimos
- A galinha não bota pelo papo senão pelo galo (variante ortográfica/regional).
- Não há fumo sem fogo (sinónimo parcial no sentido de procurar causa para um efeito).
Relacionados
- Quem semeia colhe.
- Não há fumo sem fogo.
Contrapontos
- Factual: muitas galinhas põem ovos sem a presença do galo — nem todo resultado exige intervenção externa visível.
- Ideia oposta: 'Cada um responde pelo seu' — sublinha autonomia e responsabilidade individual.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
The hen does not lay by the crop, but because of the rooster. - Espanhol (tradução literal/regional)
La gallina no pone por el pico, sino por el gallo. - Francês (tradução literal)
La poule ne pond pas par son jabot, mais à cause du coq.