Açafrão não é para boi

Açafrão não é para boi.
 ... Açafrão não é para boi.

Não vale a pena oferecer algo valioso a quem não o aprecia ou não tem capacidade para o valorizar.

Versão neutra

Não é sensato dar algo valioso a quem não sabe apreciá-lo.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que não é proveitoso oferecer algo valioso a alguém que não aprecia, não compreende ou não sabe tirar partido desse valor.
  • Posso usar este provérbio no trabalho ou em família?
    Use-o com cautela: em tom humorístico entre amigos pode ser aceite, mas no trabalho ou com pessoas sensíveis pode ser percebido como desprezo.
  • Há alternativas menos ofensivas?
    Sim — pode dizer, por exemplo, 'prefiro guardar isto para alguém que aprecie' ou oferecer explicação e contexto antes de partilhar.

Notas de uso

  • Uso: coloquial; frequentemente empregado para justificar não partilhar bens, conhecimentos ou cuidados com quem não os vai valorizar.
  • Registo: pode soar condescendente ou ofensivo se aplicado a pessoas — usar com cuidado em contextos formais ou sensíveis.
  • Contextos típicos: decisões sobre presentes, bens culturais, formação profissional ou elogios não apreciados.
  • Interpretação literal vs. figurada: é uma metáfora; não se refere literalmente ao açafrão ou ao boi.

Exemplos

  • Depois de explicar o projeto várias vezes a colegas que demonstraram desinteresse, disse: «Açafrão não é para boi» — não vale a pena insistir.
  • Ela guardou a pintura raríssima em vez de a emprestar a alguém que não gosta de arte: 'Açafrão não é para boi', explicou.

Variações Sinónimos

  • Não se dão pérolas a porcos
  • Não se dá ouro a quem não o aprecia
  • Perolas não são para porcos

Relacionados

  • Cada macaco no seu galho
  • Gosto não se discute
  • Não se dão pérolas aos porcos

Contrapontos

  • Pode ser interpretado como elitista ou desdenhoso — nem sempre o melhor é reservado só aos que parecem apreciar.
  • Em vez de recusar partilhar, pode ser mais útil explicar ou ensinar a apreciar o valor do que se oferece.
  • Assume que a falta de apreço é permanente; em muitos casos o gosto ou entendimento pode ser desenvolvido.

Equivalentes

  • inglês
    Don't cast pearls before swine.
  • espanhol
    No se le dan perlas a los cerdos.
  • francês
    Il ne faut pas jeter des perles aux pourceaux.