Antes morrer arruinado que viver esfaimado.

Antes morrer arruinado que viver esfaimado.
 ... Antes morrer arruinado que viver esfaimado.

Valoriza a dignidade ou o orgulho acima da sobrevivência: prefere-se a morte em arruína a uma vida de fome e humilhação.

Versão neutra

É preferível morrer empobrecido do que viver a passar fome.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa preferir a morte ou a ruína antes de viver submetido à fome, humilhação ou dependência — uma afirmação do valor da dignidade e do orgulho.
  • Devo seguir este conselho literalmente?
    Não. É uma expressão retórica de valores; agir literalmente pode pôr a vida em risco. Em termos práticos, é melhor procurar soluções que preservem tanto a vida como a dignidade.
  • É um provérbio usado atualmente?
    É compreendido, mas tende a soar antiquado ou dramático. Usa-se mais em contextos literários, históricos ou como hipérbole.
  • Pode ser ofensivo?
    Pode ser insensível em contextos de pobreza real, porque parece romantizar a miséria ou a morte. Convém ter cuidado ao usar em conversas sobre vulnerabilidade social.

Notas de uso

  • Tom geralmente enfático e hiperbólico; não serve como instrução prática literal.
  • Empregado para exprimir orgulho, recusa à dependência ou aversão à humilhação.
  • Pode soar antiquado ou melodramático; usado mais em contextos literários ou retóricos.
  • Não aconselha tomar riscos que coloquem em causa a vida; é sobretudo uma declaração de valores.

Exemplos

  • Quando lhe propuseram aceitar um trabalho humilhante por meia-reforma, disse: “Antes morrer arruinado que viver esfaimado”, recusando a oferta.
  • Num discurso sobre independência pessoal, lembrou o provérbio para justificar que não abdicaria da sua dignidade nem por dinheiro.

Variações Sinónimos

  • Mais vale morrer empobrecido do que viver com fome.
  • Antes morrer pobre que viver na vergonha.
  • Antes morrer de pé que viver de joelhos (variação sobre dignidade vs submissão).

Relacionados

  • Antes morrer de pé que viver de joelhos
  • Mais vale pão com vergonha que vergonha sem pão (contraponto popular)
  • Quem muito quer, tudo perde (advertência contra orgulho extremo)

Contrapontos

  • Interpretação prática: a prioridade costuma ser a sobrevivência; recusar meios de subsistência pode agravar a situação.
  • Pode justificar decisões temerárias ou ideológicas que negligenciem apoio social e saúde.
  • Nem sempre é aceitável romantizar a pobreza ou a morte como solução para a perda de status.

Equivalentes

  • inglês
    Better to die on your feet than live on your knees (aproximação em termos de dignidade).
  • espanhol
    Antes morir de pie que vivir de rodillas (variação usada para exprimir preferência pela dignidade).