Atordoados chamam urubu de meu louro

Atordoados chamam urubu de meu louro.
 ... Atordoados chamam urubu de meu louro.

Pessoas desorientadas ou iludidas atribuem valor ou afeição a algo nocivo ou de pouco valor; erro de julgamento ou autoengano.

Versão neutra

Pessoa desorientada confunde um urubu com um pássaro apreciado.

Faqs

  • Qual é o sentido deste provérbio?
    Significa que pessoas desorientadas, enganadas ou excessivamente complacentes podem confundir algo ou alguém prejudicial com algo valioso ou digno de afeto.
  • Quando se pode usar sem ofender?
    Use-o em contextos críticos sobre julgamentos, sempre com cuidado: evita aplicá-lo a quem está doente, traumatizado ou claramente vulnerável.
  • De onde vem a expressão?
    A origem concreta não é documentada; usa imagens de pássaros (urubu e louro/papagaio) para contrastar um animal associado à carniça e outro apreciado como animal de estimação, formando uma metáfora de erro de avaliação.

Notas de uso

  • Uso para criticar lealdades ou avaliações manifestamente equivocadas.
  • Tom geralmente depreciativo; aconselhável evitar quando a pessoa está em situação de vulnerabilidade ou perturbação mental.
  • Registo coloquial e possivelmente regional; não é uma expressão formal.

Exemplos

  • Depois de tanto tempo a defender aquele negócio que só lhe trouxe prejuízos, os vizinhos comentaram: atordoados chamam urubu de meu louro — não vê que é uma armadilha?
  • Ao elogiar o político desonesto, parecia que, para aquele grupo, atordoados chamam urubu de meu louro; recusavam reconhecer as provas contrárias.

Variações Sinónimos

  • Vendem gato por lebre
  • Confundir o lobo com o cordeiro
  • Ver ouro onde há palha

Relacionados

  • Nem tudo o que reluz é ouro
  • Quem cala consente
  • Cada um vê o que quer ver

Contrapontos

  • Nem sempre a defesa de algo aparentemente negativo é fruto de ilusão; pode haver motivos racionais ou contextuais para essa escolha.
  • Evitar usar o provérbio para estigmatizar pessoas com problemas cognitivos ou sob forte stress — o provérbio critica o juízo, não a pessoa.

Equivalentes

  • English
    The bewildered call a vulture their parrot (literal); to mistake a wolf for a lamb (idiomatic)
  • Español
    Los aturdidos llaman al buitre mi loro (literal); vender gato por liebre (idiomático)