Atordoados chamam urubu de meu louro.
Pessoas desorientadas ou iludidas atribuem valor ou afeição a algo nocivo ou de pouco valor; erro de julgamento ou autoengano.
Versão neutra
Pessoa desorientada confunde um urubu com um pássaro apreciado.
Faqs
- Qual é o sentido deste provérbio?
Significa que pessoas desorientadas, enganadas ou excessivamente complacentes podem confundir algo ou alguém prejudicial com algo valioso ou digno de afeto. - Quando se pode usar sem ofender?
Use-o em contextos críticos sobre julgamentos, sempre com cuidado: evita aplicá-lo a quem está doente, traumatizado ou claramente vulnerável. - De onde vem a expressão?
A origem concreta não é documentada; usa imagens de pássaros (urubu e louro/papagaio) para contrastar um animal associado à carniça e outro apreciado como animal de estimação, formando uma metáfora de erro de avaliação.
Notas de uso
- Uso para criticar lealdades ou avaliações manifestamente equivocadas.
- Tom geralmente depreciativo; aconselhável evitar quando a pessoa está em situação de vulnerabilidade ou perturbação mental.
- Registo coloquial e possivelmente regional; não é uma expressão formal.
Exemplos
- Depois de tanto tempo a defender aquele negócio que só lhe trouxe prejuízos, os vizinhos comentaram: atordoados chamam urubu de meu louro — não vê que é uma armadilha?
- Ao elogiar o político desonesto, parecia que, para aquele grupo, atordoados chamam urubu de meu louro; recusavam reconhecer as provas contrárias.
Variações Sinónimos
- Vendem gato por lebre
- Confundir o lobo com o cordeiro
- Ver ouro onde há palha
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro
- Quem cala consente
- Cada um vê o que quer ver
Contrapontos
- Nem sempre a defesa de algo aparentemente negativo é fruto de ilusão; pode haver motivos racionais ou contextuais para essa escolha.
- Evitar usar o provérbio para estigmatizar pessoas com problemas cognitivos ou sob forte stress — o provérbio critica o juízo, não a pessoa.
Equivalentes
- English
The bewildered call a vulture their parrot (literal); to mistake a wolf for a lamb (idiomatic) - Español
Los aturdidos llaman al buitre mi loro (literal); vender gato por liebre (idiomático)