Bem venhas, mal, se vieres só.
Aceita-se um único infortúnio, por ser preferível a ter vários ao mesmo tempo.
Versão neutra
Bem‑vindo seja o mal, se vier sozinho.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que se aceita um só infortúnio porque se considera preferível a ter vários problemas em simultâneo; transmite resignação ou preferência por menor quantidade de males. - Quando é apropriado usar‑lo?
Quando se quer relativizar um contratempo, comparando‑o com cenários piores. Use‑o com cuidado em contextos sensíveis, pois pode parecer insensível. - Qual é a origem deste provérbio?
Pertence à tradição oral portuguesa; a origem precisa é desconhecida, embora seja uma fórmula antiga presente em variantes populares na Península Ibérica.
Notas de uso
- Tom geralmente resignado ou irónico: admite-se o mau como inevitável, mas prefere‑se que seja isolado.
- Registo popular e algo arcaico; hoje pode soar proverbial ou afetado dependendo do contexto.
- Usa‑se para relativizar um problema, comparando‑o com cenários piores (vários problemas simultâneos).
- Não é um convite a desejar o mal; é uma observação sobre preferência entre quantidades de infortúnios.
Exemplos
- Perdemos um dia de trabalho por causa da chuva, mas pelo menos a máquina não avariou — bem venhas, mal, se vieres só.
- Se for apenas esse contratempo com o transporte e não acontecer mais nada, podemos aceitá‑lo: bem venhas, mal, se vieres só.
Variações Sinónimos
- Bem‑vindo o mal, se vier só.
- Antes um mal só do que muitos.
- Melhor um infortúnio isolado do que vários ao mesmo tempo.
- Que venha o mal, desde que venha só.
Relacionados
- Não há bem que sempre dure, nem mal que nunca acabe (contraste sobre a duração do infortúnio).
- Mais vale prevenir do que remediar (enfoque na prevenção em vez de resignação).
Contrapontos
- Receber um mal com resignação pode desincentivar ações para o evitar ou remediar.
- Nem sempre é preferível um único mal: um problema único e grave pode ser pior que vários pequenos.
- A expressão pode ser interpretada como insensível se usada perante quem sofre seriamente.
Equivalentes
- espanhol
Bienvenido sea el mal, si viene solo. - inglês
Better one misfortune than many (literal; não há um equivalente idiomático exacto). - francês
Qu'un mal vienne seul (tradução literal; pouco usado como provérbio).