Bezerro enjeitado não cheira teta.
Quem foi rejeitado ou excluído de um grupo perde o acesso aos benefícios e ao afeto desse grupo.
Versão neutra
Quem é rejeitado ou afastado deixa de beneficiar dos direitos e das atenções do grupo.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se quando se quer realçar que alguém afastado ou rejeitado deixou de usufruir de privilégios, afeto ou protecção que antes tinha. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Pode ser percebido como duro ou pejorativo, sobretudo em contextos familiares; recomenda‑se cuidado ao empregá‑lo. - Tem origem conhecida?
Não há origem documentada precisa; trata‑se de um ditado popular de tradição rural, que reflecte metáforas do mundo agropecuário. - Há equivalentes modernos?
Em linguagem corrente podem usar‑se expressões como «quem foi afastado já não conta» ou «quem perdeu a confiança não volta a ter privilégios».
Notas de uso
- Usa‑se para justificar a perda de direitos, favores ou afecto por parte de quem foi afastado ou desprezado.
- Tem tom avaliativo e pode ser usado de forma pejorativa; convém evitar em contextos sensíveis (família, dependência emocional).
- Mais frequente em registos coloquiais e em contextos rurais ou tradicionais; pode soar arcaico nalgumas regiões.
Exemplos
- Depois de ter discutido com a direção, ele ficou de fora do projecto — agora aplica‑se o velho provérbio: bezerro enjeitado não cheira teta.
- A família recusou reconhecer o filho ilegítimo; juridicamente pode ter direitos, mas socialmente sente‑se excluído — como se diz, bezerro enjeitado não cheira teta.
Variações Sinónimos
- Bezerro enjeitado não cheira a teta
- Filho enjeitado não cheira teta
- Quem é rejeitado não volta a pertencer
Relacionados
- Quem não chora não mama (sobre não reclamar/agir para obter benefícios)
- Quem não tem padrinho não se benze (sobre a ausência de proteção ou influência)
Contrapontos
- Existem situações de reconciliação: quem foi excluído pode ser reintegrado mediante pedido de desculpas ou mudança de circunstâncias.
- Direitos legais ou contratuais podem subsistir mesmo que haja rejeição social ou familiar.
- A adopção e o acolhimento demonstram que um vínculo pode ser estabelecido mesmo sem laços sanguíneos.
Equivalentes
- Inglês
Literal: "A cast-off calf doesn't smell the udder." Sentido: "An ostracised person no longer shares the group's benefits." - Espanhol
Literal: "Ternero rechazado no huele la ubre." (Uso semelhante em expressão popular) - Francês
Literal: "Le veau abandonné ne sent pas la mamelle." (Tradução literal; ideia de exclusão semelhante)