Boa caixa d'óculos é fulano.

Boa caixa d'óculos é fulano.
 ... Boa caixa d'óculos é fulano.

Caracteriza alguém como útil e de confiança (ou, por ironia, como vaidoso), usando a imagem de uma 'boa caixa de óculos' como metáfora.

Versão neutra

Fulano é uma pessoa fiável e útil.

Faqs

  • O que significa exactamente 'Boa caixa d'óculos é fulano'?
    De forma geral, elogia alguém como pessoa fiável e útil, usando a metáfora da 'caixa de óculos' (algo que protege e guarda). Em contextos irónicos, pode criticar vaidade ou pretensão.
  • Qual é a origem da expressão?
    A origem é incerta. É uma expressão coloquial e regional sem registo académico conhecido; aparenta derivar de uma comparação metafórica popular.
  • Em que contextos se usa esta expressão?
    Usa-se em conversas informais, para elogiar alguém que cumpre tarefas ou para brincar/ironizar em situações de vaidade. Evitar em contextos formais ou escritos sem clarificação.

Notas de uso

  • Uso coloquial e familiar; mais frequente em registos orais do que escritos.
  • Pode ter sentido positivo (elogio: pessoa fiável, que protege/ajuda) ou sentido irónico (crítica à vaidade ou exagero de alguém), conforme o contexto e entoação.
  • Geralmente aplicada a pessoas (substitui 'fulano' pelo nome) e dita em terceira pessoa: 'O João? Boa caixa d'óculos é ele.'
  • Forma variante com diferente entoação altera o sentido: entoação afirmativa = elogio; entoação sardónica = gozo/ironia.

Exemplos

  • Quando há trabalhos difíceis pela vila, chamam sempre o António — boa caixa d'óculos é ele, resolve tudo com calma.
  • Disseram 'boa caixa d'óculos é ela' com um riso: naquela conversa parecia querer mostrar superioridade mais do que ajudar.

Variações Sinónimos

  • É uma pessoa de confiança
  • É um valor seguro
  • É uma mão segura

Relacionados

  • Expressões sobre confiança e utilidade: 'pessoa de confiança', 'valor seguro'.
  • Provérbios que exaltam qualidades pessoais: 'Quem tem um amigo tem um tesouro' (relacionado ao valor de alguém fiable).

Contrapontos

  • Não inspira confiança
  • Não é de fiar
  • Não dá para contar com ele/ela

Equivalentes

  • inglês
    He's a safe pair of hands.
  • francês
    C'est une valeur sûre.
  • espanhol
    Es de fiar / Es una persona de confianza.