Casareis e em mantéis alvos comereis

Casareis e em mantéis alvos comereis.
 ... Casareis e em mantéis alvos comereis.

Promessa de que o casamento trará conforto material e respeito social — simbolizado por comer à mesa com mantéis brancos (sinal de limpeza e prosperidade).

Versão neutra

Casarão e comerão à mesa com mantéis brancos.

Faqs

  • O que quer dizer exatamente este provérbio?
    Significa que o casamento é apresentado como garantia de conforto e posição social, simbolizado pela mesa posta com mantéis brancos — sinal tradicional de limpeza e bem‑estar.
  • É apropriado usar este provérbio hoje em dia?
    Sim, em contextos informais ou literários para evocar tradição; tenha em conta o tom paternalista e a possibilidade de interpretação irónica. Em contextos neutros ou inclusivos prefira versões modernizadas.
  • Tem origem conhecida em autor(es) ou texto(s)?
    Não existe um autor conhecido; trata‑se de provérbio de origem oral, recolhido em diversas variantes regionais ao longo do tempo.

Notas de uso

  • Usado para consolar jovens ou crianças sobre o futuro: sugere que casar trará segurança e bons modos de vida.
  • Tonalidade frequentemente otimista ou paternalista; em uso irónico pode sublinhar que o casamento não garante riqueza nem felicidade.
  • Linguagem arcaica: 'mantéis alvos' = mantéis brancos; hoje costuma substituí‑lo por «mantéis brancos» ou «boa mesa».
  • Registo: coloquial e popular; em contextos formais deve evitar‑se a forma arcaica sem explicação.

Exemplos

  • Quando a avó disse «casareis e em mantéis alvos comereis», quis consolar‑me sobre o futuro; nunca prometeu dinheiro, mas estabilidade familiar.
  • Ele falou irónicamente: «Ah sim, casareis e em mantéis alvos comereis», para lembrar que casar não resolve automaticamente todos os problemas financeiros.

Variações Sinónimos

  • Casarás e terás mantéis brancos.
  • Quando casares, mantéis brancos terás.
  • Casareis e mantéis brancos tereis.

Relacionados

  • Quem casa quer casa.
  • Não é com casamento que se ganha riqueza (sentido crítico/contraponto).

Contrapontos

  • O casamento nem sempre traz prosperidade; muitos casamentos acarretam despesas e responsabilidades.
  • A expressão valoriza símbolos materiais (mantéis brancos) que não correspondem necessariamente a bem‑estar emocional.

Equivalentes

  • es
    Casarás y comerás sobre manteles blancos. (tradução literal; usado como expresión popular en algunas zonas)
  • en
    You will marry and dine on white tablecloths. (traduction literal; no exact common English proverb with the same nuance)
  • fr
    Tu te marieras et mangeras sur des nappes blanches. (traduction littérale; sens similaire: le mariage apporte aisance)