Dar-lhe-ão, dar-nos-ão, dar-vo-lo-emos.
Expressa a ideia de favores ou bens que vão circulando entre pessoas — promessas de que todos serão beneficiados em turnos; frequentemente usado com ironia perante promessas de clientelismo ou repartição de privilégios.
Versão neutra
Eles darão a ele, darão a nós, e nós daremos a vocês.
Faqs
- O que significa concretamente este provérbio?
Significa que algo (favor, cargo, recurso) será dado a diferentes pessoas em sequência, muitas vezes sublinhando uma repartição por afinidades ou promessas de clientelismo. Pode ser usado com ironia para apontar promessas vazias. - É uma expressão ainda em uso?
A forma é de registo mais arcaico/erudito; a ideia continua a ser compreendida e a expressão pode aparecer em contextos irónicos, literários ou ao comentar práticas políticas. - Como se interpreta a construção com os pronomes (dar-lhe-ão, dar-nos-ão, dar-vo-lo-emos)?
Mostra a colocação de pronomes átonos após o verbo no futuro (enclíticos). A combinação 'vo-lo' é uma antiguidade gráfica para 'vos-lo' ou 'vos o', e na língua moderna costuma simplificar‑se a sequência (ex.: dar‑vos‑lo‑emos). - Quando devo usar esta expressão?
Use-a para comentar, com ironia ou crítica, situações em que promessas de favores ou benefícios se repartem entre grupos, especialmente em contextos políticos ou clientelares. Evite-a em registo muito coloquial se não quiser soar arcaico.
Notas de uso
- Registo: arcaico/erudito; a forma com clíticos (dar-lhe-ão, dar-nos-ão, dar-vo-lo-emos) é típica do português mais formal ou antigo.
- Uso comum: ironia em contextos políticos, administrativos ou sociais em que se promete distribuir vantagens ou favores.
- Gramaticalmente ilustra a colocação proclítica / enclítica de pronomes átonos no futuro e no condicional em português europeu (a forma moderna costuma ajustar a combinação de pronomes: dar‑vos‑lo‑emos).
- Não é uma expressão de promessa individual concreta, mas uma observação sobre a prática de repartir benefícios ou de encenar reciprocidade.
Exemplos
- O político falou de repartir os fundos: «Dar‑lhe‑ão, dar‑nos‑ão, dar‑vo‑lo‑emos», disse ele com um sorriso cínico — os presentes perceberam a promessa de clientelismo.
- Na reunião de condomínio, o proprietário prometeu facilitar lugares de estacionamento a todos: «Dar‑lhe‑ão, dar‑nos‑ão, dar‑vo‑lo‑emos» — usei a expressão para mostrar que parecia uma repartição por turnos.
Variações Sinónimos
- Dar‑lhe‑ão, dar‑nos‑ão, dar‑vos‑lo‑emos (variante com 'vos')
- Prometem a um, prometem a todos (forma popular e resumida)
- Passa de mão em mão (mais metafórica)
Relacionados
- Quem tem padrinho não morre pagão (sobre patronagem)
- Uma mão lava a outra (reciprocidade de favores)
- Promessas, promessas (dúvida sobre cumprimento de promessas)
Contrapontos
- Promessas recíprocas não garantem justiça nem transparência — podem esconder clientelismo ou repartição arbitrária de recursos.
- A circulação de favores por turnos pode perpetuar desigualdades se não for acompanhada de critérios objetivos de distribuição.
Equivalentes
- Inglês
They'll give it to him, they'll give it to us, and we'll give it to you. - Espanhol
Se lo darán a él, se lo darán a nosotros, y nosotros se lo daremos a vosotros. - Francês
Ils le donneront à lui, ils le donneront à nous, et nous le donnerons à vous.