Deus aperta, mas não enforca.

Deus aperta, mas não enforca.
 ... Deus aperta, mas não enforca.

As dificuldades e provações existem, mas não destruirão completamente a pessoa; há sempre limite ou capacidade para suportar.

Versão neutra

As dificuldades surgem, mas raramente nos derrubam por completo; há sempre capacidade para suportar ou encontrar saída.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Quer dizer que, embora surjam dificuldades e provações, estas não têm como objectivo destruir-nos totalmente; há sempre um limite ou uma capacidade de resistência.
  • É um provérbio de origem religiosa?
    Sim — tem raízes na tradição cristã ibérica e usa a imagem de Deus para expressar a ideia de protecção ou justiça providencial, mas é também usado de forma secular para consolo.
  • Posso usar este provérbio para evitar tomar decisões difíceis?
    Deve ter-se cuidado: o provérbio serve para encorajar paciência e esperança, não para justificar inação. Muitas situações exigem acção prática e medidas concretas.
  • Há expressões semelhantes noutras línguas?
    Sim. Em espanhol existe a mesma forma ('Dios aprieta pero no ahoga'); em inglês há frases como 'God will not give you more than you can bear' ou 'God tempers the wind to the shorn lamb'.

Notas de uso

  • Usa-se frequentemente para consolar alguém que passa por dificuldades, sugerindo resistência ou esperança.
  • Pode servir também para justificar paciência e moderação diante de contratempos.
  • Evita usar como argumento para desresponsabilizar decisões práticas (por exemplo, não substituir ação por resignação).
  • Tem conotação religiosa; em contextos laicos pode ser preferível uma formulação neutra.

Exemplos

  • Quando perdeu o emprego, a família repetiu-lhe: ‘Deus aperta, mas não enforca’, para o encorajar a procurar alternativas.
  • Ao enfrentar uma doença longa, Maria lembrava-se do provérbio para manter a calma e procurar tratamento e apoio.
  • Antes de uma decisão arriscada, o chefe advertiu: usar esse provérbio não substitui um plano — é preciso preparar-se e agir.

Variações Sinónimos

  • Dios aprieta pero no ahoga (variante espanhola)
  • Deus dá o frio conforme o cobertor (provérbio relacionado)
  • Deus escreve direito por linhas tortas (outro provérbio sobre provações e desígnios)

Relacionados

  • Deus dá o frio conforme o cobertor
  • Deus escreve direito por linhas tortas
  • A esperança é a última a morrer

Contrapontos

  • Não justifica falta de ação: problemas estruturais exigem medidas concretas, não apenas resignação.
  • Pode minimizar sofrimentos reais se for usado para desvalorizar pedidos de ajuda ou assistência.
  • Nem todas as dificuldades têm explicação religiosa; causas sociais, económicas ou médicas podem exigir intervenção externa.

Equivalentes

  • es
    Dios aprieta pero no ahoga.
  • en
    God will not give you more than you can bear. / God tempers the wind to the shorn lamb.

Provérbios