Em pé de pobre é que o sapato aperta.

Em pé de pobre é que o sapato aperta. 
 ... Em pé de pobre é que o sapato aperta.

As dificuldades económicas ou cortes afectam mais os que têm menos recursos.

Versão neutra

As dificuldades são sentidas de forma mais intensa pelas pessoas economicamente desfavorecidas.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que os problemas económicos, cortes ou aumentos de custo tendem a afectar com mais intensidade as pessoas com menos recursos.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é ofensivo por si; é uma observação sobre desigualdade económica. Contudo, se usado de forma desdenhosa pode estigmatizar as pessoas em situação de pobreza.
  • Em que contextos é apropriado usar este provérbio?
    Em comentários sobre medidas económicas, debates sociais ou descrições de desigualdade. Evite-o em contextos formais sensíveis ou quando possa humilhar alguém.

Notas de uso

  • Registro coloquial e proverbial; usado para comentar injustiças económicas ou desigualdades.
  • Freqüentemente empregado em discursos sobre cortes orçamentais, aumentos de preços ou reformas sociais.
  • Pode ser usado de forma descritiva ou crítica; atenção a não generalizar ou estigmatizar indivíduos.
  • Formas variantes aparecem com pequenas alterações gramaticais (por ex. 'É em pé de pobre...').

Exemplos

  • Com o aumento dos preços da energia, em pé de pobre é que o sapato aperta — são as famílias de menores rendimentos que mais sofreram com as contas.
  • Quando a empresa anunciou cortes, disse-se logo: em pé de pobre é que o sapato aperta, porque foram os trabalhadores com salários mais baixos a perder benefícios.
  • Usou o provérbio para ilustrar o argumento: as medidas fiscais podem parecer suportáveis para muitos, mas em pé de pobre é que o sapato aperta.

Variações Sinónimos

  • É ao pobre que o sapato aperta.
  • Ao pobre é que o sapato corta.
  • Quem é pobre sente mais o aperto.

Relacionados

    Contrapontos

    • Nem sempre as dificuldades afectam apenas os pobres; crises generalizadas também atingem classes médias e altas.
    • Existem políticas públicas e apoios sociais concebidos para atenuar esse efeito e reduzir o 'aperto'.
    • A expressão generaliza realidades variadas: nem todas as pessoas com baixos rendimentos sofrem da mesma forma.

    Equivalentes

    • inglês
      It is the poor whose shoes pinch (literal) — difficulties are felt more by the poor.
    • espanhol
      Es al pobre a quien le aprieta el zapato (traducción literal) — los que tienen menos recursos sufren más.
    • francês
      C'est au pauvre que la chaussure serre (traduction littérale) — les difficultés touchent davantage les plus démunis.

    Provérbios