Deus te dê aquilo que deu ao bode: barba, chifre e bigode
Deus te dê aquilo que deu ao bode: barba, chifre e bigode
Imprecação irónica ou jocosa que deseja a alguém as características do bode (barba, chifres e bigode); usada como forma de maldizer ou afastar uma pessoa, geralmente em registo informal.
Versão neutra
Que te aconteça o mesmo que ao bode: barba, chifres e bigode.
Faqs
O que quer dizer exactamente este provérbio? É uma imprecação popular que deseja a alguém as características do bode (barba, chifres e bigode). Funciona como uma forma de maldizer leve, muitas vezes usada de forma jocosa.
É ofensivo usar este provérbio? Pode ser. Em contextos informais e entre amigos costuma ser recebido como brincadeira; em contextos formais ou quando proferido com intenção ofensiva pode magoar e ser considerado rude.
Tem origem religiosa? A invocação «Deus te dê» usa linguagem religiosa, mas aqui serve sobretudo para reforçar ironia ou imprecação popular. A origem exacta é desconhecida e parece pertencer ao folclore e linguagem rural.
Quando é apropriado usar este provérbio? Apenas em registos informais, entre conhecidas ou em contexto de brincadeira; evitar em situações profissionais, formais ou com pessoas que possam sentir-se ofendidas.
Notas de uso
Registo: informal; pode ser jocoso ou agressivo dependendo do contexto e entoação.
Contexto: comum em ambientes rurais e em linguagem popular; usada em conversas familiares ou entre conhecidos.
Alvo: dirigida normalmente a uma pessoa singular como forma de imprecação leve.
Tom: contém invocação religiosa («Deus te dê») mas funciona como desejo irónico; pode ofender se usada seriamente.
Exemplos
Depois de lhe responder com sarcasmo, ele atirou: «Deus te dê aquilo que deu ao bode: barba, chifre e bigode», mais a brincar do que a sério.
Quando o vizinho não parou de provocar, ela respondeu em tom irritado: «Deus te dê aquilo que deu ao bode: barba, chifre e bigode» — uma imprecação popular para o mandar embora.
Usado entre amigos, pode soar divertido: «Se não pára, Deus te dê aquilo que deu ao bode: barba, chifre e bigode», acompanhado de risos.
Variações Sinónimos
Que tenhas a barba e os chifres do bode
Que te dêem chifres e barba
Que te aconteça o mesmo que ao bode
Que te dê o bode
Relacionados
Que te parta um raio
Que te leve o diabo
Imprecações populares com animais
Contrapontos
Que Deus te abençoe e te dê saúde
Tudo de bom para ti
Que tenhas paz e sorte
Equivalentes
Inglês (tradução literal) May God give you what He gave the goat: beard, horns and mustache.
Espanhol (tradução literal) Que Dios te dé lo que le dio al macho cabrío: barba, cuernos y bigote.
Francês (tradução literal) Que Dieu te donne ce qu'il a donné au bouc : barbe, cornes et moustache.