Se a barba fosse tudo, podia o bode pregar.

Se a barba fosse tudo, podia o bode pregar.
 ... Se a barba fosse tudo, podia o bode pregar.

Aparência ou sinais exteriores de autoridade não garantem sabedoria ou competência.

Versão neutra

Ter barba não faz alguém mais sábio; a aparência não substitui a competência.

Faqs

  • Quando é adequado usar este provérbio?
    Quando se quer destacar que atributos exteriores (como idade, aparência, título) não são prova de competência ou moralidade; funciona bem em críticas a espetáculos de imagem.
  • O provérbio é ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo; é uma observação crítica. Contudo, dependendo do tom e do destinatário, pode soar desdenhoso ou sarcástico.
  • Tem origem conhecida?
    Não há registo claro de uma origem literária precisa; trata‑se de um dito popular que circula na língua portuguesa e usa imagens rurais tradicionais (bode, barba) para ilustrar a ideia.
  • Há variantes modernas mais neutras?
    Sim — por exemplo: "A aparência não substitui a competência" ou "Ter uma aparência de autoridade não garante capacidade".

Notas de uso

  • Usa-se para pôr em causa a ideia de que traços exteriores (idade, aparência, título) equivalem a capacidade ou mérito.
  • Comum em contextos informais e críticos, sobretudo quando se quer sublinhar hipocrisia ou falso prestígio.
  • Pode ser dirigido a pessoas, instituições ou práticas que se apoiam em imagem em vez de substância.

Exemplos

  • Na reunião, o gerente tentou impressionar só com o ar sério e o bigode, mas respondeu-lhe: "Se a barba fosse tudo, podia o bode pregar".
  • Não aceites uma política só porque tem boa apresentação; se a barba fosse tudo, podia o bode pregar — pede factos e propostas concretas.
  • O professor pode ter um aspecto venerável, mas isso não garante métodos eficazes; como se diz, se a barba fosse tudo, podia o bode pregar.

Variações Sinónimos

  • Se a barba fosse sinal de sabedoria, até o bode pregaria.
  • Se a barba fosse tudo, até um bode seria sacerdote.
  • A capa não faz o monge.
  • Não se julga um livro pela capa.

Relacionados

  • A capa não faz o frade.
  • Não julgue um livro pela capa.
  • As aparências enganam.

Contrapontos

  • A primeira impressão é a que fica.
  • A roupa faz o homem.

Equivalentes

  • Inglês
    If a beard made a man wise, even a goat could preach (paraphrase) / Don't judge a book by its cover.
  • Espanhol
    Si la barba lo fuese todo, hasta la cabra podría predicar. / No juzgues un libro por su cubierta.
  • Francês
    Si la barbe faisait le sage, même le bouc pourrait prêcher. / L'habit ne fait pas le moine.
  • Italiano
    Se la barba fosse tutto, anche il caprone potrebbe predicare. / L'abito non fa il monaco.
  • Alemão
    Wenn der Bart den Mann machte, könnte auch die Ziege predigen. / Kleider machen Leute.

Provérbios