Do contado come o lobo

Do contado come o lobo.
 ... Do contado come o lobo.

Pequenas negligências ou perdas acumuladas podem causar um grande prejuízo; cuidar dos pormenores evita danos maiores.

Versão neutra

Pequenas perdas ou negligências acumuladas acabam por provocar um grande dano.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Use-o ao advertir contra a acumulação de falhas menores, falta de manutenção, ou parcimónia que põe em risco bens ou projectos. É útil em conselhos práticos e em gestão de risco.
  • Significa que devemos gastar sempre para evitar problemas?
    Não necessariamente. Significa que convém actuar preventivamente e não ignorar pequenos problemas; a decisão de gastar deve basear‑se numa avaliação de custo-benefício e dos riscos envolvidos.
  • É um provérbio comum e de que região vem?
    Trata‑se de um provérbio tradicional na língua portuguesa, usado em variantes populares. A origem exacta não está documentada aqui.

Notas de uso

  • Usa-se para avisar contra a tolerância de pequenas falhas que, repetidas, conduzem a problemas graves.
  • Pode também advertir contra a excessiva parcimónia quando esta põe em risco a segurança ou a manutenção (ex.: não investir em reparações por ser ‘contado’).
  • É apropriado em contextos económicos, de gestão de bens, manutenção ou prevenção de riscos, e em conselhos práticos do dia a dia.

Exemplos

  • O celeiro ficou mal vedado; foi só um pequeno rasgo, mas 'do contado come o lobo' — no fim do inverno muita colheita desapareceu.
  • Se não revêem os contratos e deixam pequenas falhas sem corrigir, correm o risco de perda financeira: do contado come o lobo.

Variações Sinónimos

  • Do pouco se faz o muito (em sentido negativo, quando o pouco se acumula para fazer dano).
  • Pequenas fugas afundam grandes navios.
  • Negligências pequenas, prejuízos grandes.

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Quem tudo quer, tudo perde.
  • Quem não arrisca não petisca (contraponto em alguns contextos).

Contrapontos

  • De grão em grão enche a galinha o papo — mostra que pequenas acções também podem levar a ganhos, não só a perdas.
  • Quem não arrisca não petisca — encoraja a tomar iniciativas, mesmo com pequenos custos.

Equivalentes

  • English
    A small leak can sink a great ship / Little slips ruin great enterprises.
  • Spanish
    Las pequeñas negligencias acaban en grandes daños.
  • French
    Les petits trous font les grandes pertes (semblable à « Une petite fuite fait sombrer un grand navire »).