Estar com um abacaxi para descascar.
Ter um problema difícil, embaraçoso ou trabalhoso para resolver.
Versão neutra
Ter um problema difícil de resolver
Faqs
- O que significa exatamente 'abacaxi' nesta expressão?
Figuradamente, 'abacaxi' representa algo espinhoso, complicado ou embaraçoso de resolver — a imagem vem da casca difícil da fruta. - Posso usar esta expressão em contextos formais?
Por ser coloquial, convém evitá‑la em textos formais ou documentos oficiais; prefira 'problema difícil' ou 'questão espinhosa'. - Há expressões equivalentes no inglês ou noutras línguas?
Sim. Em inglês, 'to have a tough nut to crack' transmite ideia semelhante; em espanhol, usa‑se 'tener un marrón' (coloquial) ou 'tener un problema espinoso'. - A expressão é ofensiva?
Não é ofensiva por si; é uma metáfora para dificuldade. Contudo, como é coloquial, deve usar‑se com cuidado em situações formais ou sensíveis.
Notas de uso
- Registo: coloquial; mais usado em conversação do que em textos formais.
- Sentido figurado: o 'abacaxi' simboliza algo espinhoso e difícil de manipular (literalmente: fruta com casca espinhosa).
- Contextos comuns: trabalho, burocracia, assuntos legais, problemas pessoais complexos.
- Sintaxe típica: constrói-se com verbos como 'ter' ou 'estar' — ex.: 'Temos um abacaxi para descascar'.
- Equivalentes mais formais: 'ter um problema difícil de resolver' ou 'enfrentar uma questão espinhosa'.
Exemplos
- O novo contrato veio com cláusulas contraditórias — temos um abacaxi para descascar com o departamento jurídico.
- Depois daquela denúncia, a câmara municipal ficou com um verdadeiro abacaxi para descascar em termos de transparência.
- Pensava que era um trabalho fácil, mas rapidamente se percebeu que era um abacaxi para descascar.
Variações Sinónimos
- Ter um abacaxi
- Um abacaxi para descascar
- Ter um osso duro de roer
- Ter um caso difícil
Relacionados
- Ser um osso duro de roer (problema persistente e difícil)
- Dar pano para mangas (assunto que gera discussão prolongada)
- Ter um nó cego (situação complicada)
Contrapontos
- Isto é canja (isto é muito fácil)
- É uma brincadeira (é simples, sem complicações)
Equivalentes
- Inglês
To have a tough nut to crack / to have a thorny problem - Espanhol
Tener un marrón (coloquial) / Tener un problema espinoso - Francês
Avoir un os à ronger (às vezes usado para problema difícil) - Português (Brasil)
Ter um abacaxi para descascar (mesma expressão, corrente no Brasil)