Estar com um abacaxi para descascar

Estar com um abacaxi para descascar.
 ... Estar com um abacaxi para descascar.

Ter um problema difícil, embaraçoso ou trabalhoso para resolver.

Versão neutra

Ter um problema difícil de resolver

Faqs

  • O que significa exatamente 'abacaxi' nesta expressão?
    Figuradamente, 'abacaxi' representa algo espinhoso, complicado ou embaraçoso de resolver — a imagem vem da casca difícil da fruta.
  • Posso usar esta expressão em contextos formais?
    Por ser coloquial, convém evitá‑la em textos formais ou documentos oficiais; prefira 'problema difícil' ou 'questão espinhosa'.
  • Há expressões equivalentes no inglês ou noutras línguas?
    Sim. Em inglês, 'to have a tough nut to crack' transmite ideia semelhante; em espanhol, usa‑se 'tener un marrón' (coloquial) ou 'tener un problema espinoso'.
  • A expressão é ofensiva?
    Não é ofensiva por si; é uma metáfora para dificuldade. Contudo, como é coloquial, deve usar‑se com cuidado em situações formais ou sensíveis.

Notas de uso

  • Registo: coloquial; mais usado em conversação do que em textos formais.
  • Sentido figurado: o 'abacaxi' simboliza algo espinhoso e difícil de manipular (literalmente: fruta com casca espinhosa).
  • Contextos comuns: trabalho, burocracia, assuntos legais, problemas pessoais complexos.
  • Sintaxe típica: constrói-se com verbos como 'ter' ou 'estar' — ex.: 'Temos um abacaxi para descascar'.
  • Equivalentes mais formais: 'ter um problema difícil de resolver' ou 'enfrentar uma questão espinhosa'.

Exemplos

  • O novo contrato veio com cláusulas contraditórias — temos um abacaxi para descascar com o departamento jurídico.
  • Depois daquela denúncia, a câmara municipal ficou com um verdadeiro abacaxi para descascar em termos de transparência.
  • Pensava que era um trabalho fácil, mas rapidamente se percebeu que era um abacaxi para descascar.

Variações Sinónimos

  • Ter um abacaxi
  • Um abacaxi para descascar
  • Ter um osso duro de roer
  • Ter um caso difícil

Relacionados

  • Ser um osso duro de roer (problema persistente e difícil)
  • Dar pano para mangas (assunto que gera discussão prolongada)
  • Ter um nó cego (situação complicada)

Contrapontos

  • Isto é canja (isto é muito fácil)
  • É uma brincadeira (é simples, sem complicações)

Equivalentes

  • Inglês
    To have a tough nut to crack / to have a thorny problem
  • Espanhol
    Tener un marrón (coloquial) / Tener un problema espinoso
  • Francês
    Avoir un os à ronger (às vezes usado para problema difícil)
  • Português (Brasil)
    Ter um abacaxi para descascar (mesma expressão, corrente no Brasil)