Faz Maria, paga Miguel

Faz Maria, paga Miguel Injustiça ... Faz Maria, paga Miguel Injustiça

Expressa uma situação de injustiça em que uma pessoa executa ou beneficia-se de algo e outra pessoa suporta o prejuízo ou as consequências.

Versão neutra

Alguém faz ou beneficia-se, outro paga as consequências.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que numa situação injusta alguém beneficia ou executa uma acção e outra pessoa acaba por suportar as consequências, custos ou culpas.
  • É um provérbio ofensivo por usar nomes próprios (Maria, Miguel)?
    Não necessariamente. Os nomes funcionam como placeholders neutros. Se preferir evitar nomes de género, pode usar versões neutras como 'quem faz, outro paga'.
  • Em que contextos se usa este provérbio?
    Usa-se em contextos sociais, laborais ou domésticos para denunciar ou ironizar situações de desigualdade de responsabilidade ou de distribuição de custos.
  • Existe uma origem conhecida para este ditado?
    Não há origem documentada conhecida; trata-se de uma expressão popular usada para ilustrar um tipo de injustiça social.

Notas de uso

  • Usado para criticar situações de desigualdade de responsabilidades e de custos entre pessoas.
  • Registo coloquial; comum em contextos familiares, profissionais ou comunitários.
  • Os nomes 'Maria' e 'Miguel' funcionam como personagens genéricas e não implicam sempre géneros concretos.
  • Pode aparecer isolado como comentário irónico ou seguido de explicações sobre a situação concreta.

Exemplos

  • Na reunião ficou decidido que o projeto avançaria sem recursos adicionais; no fim, foram os elementos mais jovens a corrigir tudo — faz Maria, paga Miguel.
  • No condomínio, o vizinho altera a fachada e quem acaba por pagar as multas é outro inquilino; esta situação é um claro caso de 'faz Maria, paga Miguel'.

Variações Sinónimos

  • Faz a Maria, paga o Miguel
  • Quem faz não paga, outro paga
  • Quem manda não arca, outro paga

Relacionados

  • Depois da festa, vêm as contas
  • Quem parte e reparte fica com a melhor parte
  • A corda parte sempre do lado mais fraco

Contrapontos

  • Cada um por si
  • Quem semeia colhe
  • Cada qual paga o que deve

Equivalentes

  • inglês
    Someone does the work, someone else pays the price (literal); an idiomatic way to convey the idea is 'One person reaps the benefits, another pays the cost.'
  • espanhol
    Hace María, paga Miguel (literal); «Lo hace uno y lo paga otro» para transmitir a mesma ideia.
  • francês
    Marie fait, Michel paie (literal); ou «Quelqu'un s'en sert et quelqu'un d'autre en paie le prix.»
  • alemão
    Maria macht's, Michael zahlt (literal); ou «Einer profitiert, ein anderer zahlt.»
  • italiano
    Fa Maria, paga Michele (literal); ou «Uno fa, un altro paga.»