Quem não paga neste mundo, paga no outro.

Quem não paga neste mundo, paga no outro.
 ... Quem não paga neste mundo, paga no outro.

Advertência moral de que quem evita cumprir obrigações ou pratica injustiças agora acabará por sofrer consequências mais tarde, muitas vezes entendidas em termos espirituais ou de reputação.

Versão neutra

Quem não cumpre as suas obrigações agora, enfrentará consequências mais tarde.

Faqs

  • Este provérbio é de origem religiosa?
    Embora o provérbio seja frequentemente usado em contextos religiosos (noções de julgamento ou vida após a morte), também circula como expressão popular e moral, sem necessariamente implicar crença religiosa.
  • Posso usar esta expressão de forma irónica?
    Sim. É comum empregá-la ironicamen­te para criticar alguém de forma leve ou para insinuar que a justiça pode demorar.
  • Significa que nada se resolve enquanto estivermos vivos?
    Não. O provérbio enfatiza consequências futuras, mas não exclui responsabilidade presente nem meios concretos de reparação ou justiça neste mundo.

Notas de uso

  • Frequentemente usado num contexto moral ou religioso para lembrar responsabilidade e consequências.
  • Pode referir tanto dívidas económicas como faltas morais, dependendo do contexto.
  • Registo: coloquial a semi-formal; comum em conversas familiares, sermões e provérbios populares.
  • Por vezes empregado de forma irónica ou ameaçadora para pressionar alguém a cumprir um compromisso.
  • Não é uma alegação empírica — funciona como norma cultural ou advertência, não como prova de justiça inevitável.

Exemplos

  • Quando o empresário acumulou dívidas e fugiu dos credores, alguns comentaram: «Quem não paga neste mundo, paga no outro», sugerindo que as responsabilidades o alcançariam mais tarde.
  • Numa discussão sobre mentiras e traidores, a avó afirmou: «Quem não paga neste mundo, paga no outro», para sublinhar que a reputação e a consciência cobram o seu preço.

Variações Sinónimos

  • Quem não paga aqui paga acolá.
  • Tudo se paga.
  • Quem semeia ventos, colhe tempestades.
  • Cada um paga o seu.

Relacionados

  • Quem semeia ventos colhe tempestades.
  • Tudo se paga.
  • Deus escreve direito por linhas tortas.

Contrapontos

  • Nem sempre há retribuição certa: injustiças podem ficar impunes e dívidas podem ser perdoadas sem consequência explícita.
  • Pode promover uma atitude passiva (esperar 'o outro mundo' para reequilibrar as contas) em vez de incentivar reparação ativa ou justiça concreta.
  • Usado indevidamente, pode servir para justificar retaliação ou gerar medo moral em vez de promover responsabilidade prática.

Equivalentes

  • Inglês
    He who doesn't pay in this world will pay in the next.
  • Espanhol
    Quien no paga en este mundo, paga en el otro.
  • Francês
    Qui ne paie pas dans ce monde paie dans l'autre.
  • Alemão
    Wer in dieser Welt nicht zahlt, zahlt in der anderen.