Galinha e peru, tudo é um com arroz.
Expressa que, numa dada situação, diferenças entre opções são consideradas irrelevantes — o resultado final é o mesmo.
Versão neutra
Galinha ou peru, quando é para arroz, não faz diferença.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Use-o em contextos informais para indicar que duas ou mais opções produzem o mesmo resultado prático e que a distinção entre elas não vale o esforço de decidir. - É um provérbio pejorativo?
Nem sempre. Pode ser apenas pragmático, mas também pode soar redutor ou desdenhoso se for usado para desprezar diferenças legítimas de qualidade, preço ou preferência. - Tem origem religiosa ou literária?
Não há registo de origem religiosa ou literária conhecida; parece decorrer da sabedoria popular ligada à cozinha e às práticas rurais.
Notas de uso
- Uso coloquial, mais frequente em contextos informais.
- Serve para minimizar distinções entre alternativas quando o efeito prático é idêntico.
- Pode ter tom pragmático (economia de esforço/decisão) ou ligeiramente pejorativo se desvalorizar qualidades reais.
- Dependendo do contexto, pode ser inadequado quando as diferenças têm consequências (saúde, preço, preferência).
Exemplos
- Na reunião decidiram o fornecedor pelo preço e não pela marca — para o prato final tanto faz; galinha e peru, tudo é um com arroz.
- Quando o cozinheiro cortou tudo e misturou, ninguém percebeu se era galinha ou peru; com arroz ficou tudo igual.
Variações Sinónimos
- Galinha ou peru, tanto faz com arroz.
- Com arroz é tudo igual.
- Tanto faz — no fim é tudo o mesmo.
Relacionados
- Tanto faz (expressão idiomática de indiferença).
- Bonnet blanc et blanc bonnet (francês: mesma coisa).
- Seis de um, meia dúzia do outro (inglês/alemão: equivalência entre opções).
Contrapontos
- Quando a qualidade importa: uma ave mais cuidada pode alterar o sabor e a textura.
- Questões de custo: preço e rendimento não são idênticos entre espécies ou cortes.
- Restrições alimentares ou preferências (alergias, crenças religiosas, vegetarianismo) tornam as diferenças relevantes.
- Nutrição e rotulagem: origem e tratamento (orgânico, criadouros) podem ter impacto.
Equivalentes
- Inglês
Six of one, half a dozen of the other (rough equivalent: no real difference between the options). - Francês
Bonnet blanc et blanc bonnet (signifie la même chose; pas de différence réelle). - Alemão
Sechs von einer, halbes Dutzend vom anderen (equivalente de 'tanto faz'). - Espanhol
Gallina o pavo, con arroz es lo mismo (tradução literal usada coloquialmente em alguns contextos).