Galinha e peru, tudo é um com arroz.

Galinha e peru, tudo é um com arroz.
 ... Galinha e peru, tudo é um com arroz.

Expressa que, numa dada situação, diferenças entre opções são consideradas irrelevantes — o resultado final é o mesmo.

Versão neutra

Galinha ou peru, quando é para arroz, não faz diferença.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Use-o em contextos informais para indicar que duas ou mais opções produzem o mesmo resultado prático e que a distinção entre elas não vale o esforço de decidir.
  • É um provérbio pejorativo?
    Nem sempre. Pode ser apenas pragmático, mas também pode soar redutor ou desdenhoso se for usado para desprezar diferenças legítimas de qualidade, preço ou preferência.
  • Tem origem religiosa ou literária?
    Não há registo de origem religiosa ou literária conhecida; parece decorrer da sabedoria popular ligada à cozinha e às práticas rurais.

Notas de uso

  • Uso coloquial, mais frequente em contextos informais.
  • Serve para minimizar distinções entre alternativas quando o efeito prático é idêntico.
  • Pode ter tom pragmático (economia de esforço/decisão) ou ligeiramente pejorativo se desvalorizar qualidades reais.
  • Dependendo do contexto, pode ser inadequado quando as diferenças têm consequências (saúde, preço, preferência).

Exemplos

  • Na reunião decidiram o fornecedor pelo preço e não pela marca — para o prato final tanto faz; galinha e peru, tudo é um com arroz.
  • Quando o cozinheiro cortou tudo e misturou, ninguém percebeu se era galinha ou peru; com arroz ficou tudo igual.

Variações Sinónimos

  • Galinha ou peru, tanto faz com arroz.
  • Com arroz é tudo igual.
  • Tanto faz — no fim é tudo o mesmo.

Relacionados

  • Tanto faz (expressão idiomática de indiferença).
  • Bonnet blanc et blanc bonnet (francês: mesma coisa).
  • Seis de um, meia dúzia do outro (inglês/alemão: equivalência entre opções).

Contrapontos

  • Quando a qualidade importa: uma ave mais cuidada pode alterar o sabor e a textura.
  • Questões de custo: preço e rendimento não são idênticos entre espécies ou cortes.
  • Restrições alimentares ou preferências (alergias, crenças religiosas, vegetarianismo) tornam as diferenças relevantes.
  • Nutrição e rotulagem: origem e tratamento (orgânico, criadouros) podem ter impacto.

Equivalentes

  • Inglês
    Six of one, half a dozen of the other (rough equivalent: no real difference between the options).
  • Francês
    Bonnet blanc et blanc bonnet (signifie la même chose; pas de différence réelle).
  • Alemão
    Sechs von einer, halbes Dutzend vom anderen (equivalente de 'tanto faz').
  • Espanhol
    Gallina o pavo, con arroz es lo mismo (tradução literal usada coloquialmente em alguns contextos).

Provérbios