Iras de amantes, desabafam em maldições

Iras de amantes, desabafam em maldições ... Iras de amantes, desabafam em maldições

Quando amantes se zangam, tendem a desabafar com palavras duras ou maldições; são expressões de ira no calor do momento, muitas vezes efémeras.

Versão neutra

Quando os amantes se zangam, costumam dizer palavras duras.

Faqs

  • O que quer dizer exatamente este provérbio?
    Significa que, quando pessoas apaixonadas se zangam, é comum que soltem palavras duras ou mesmo maldições no calor da discussão; muitas vezes são expressões temporárias da ira.
  • Posso usar este provérbio para desculpar insultos numa relação?
    Não. O provérbio descreve um comportamento frequente, mas não justifica insultos repetidos ou abuso verbal. Deve ser usado para explicar a origem das palavras, não para legitimar comportamentos prejudiciais.
  • Em que contextos é apropriado empregar este provérbio?
    É apropriado ao comentar brigas amorosas, ao aconselhar reconciliação ou ao avisar alguém para não levar a peito tudo o que foi dito na cólera. Evite em contextos legais ou onde a gravidade das palavras seja crucial.

Notas de uso

  • Usa‑se para descrever ou justificar palavras fortes proferidas numa discussão amorosa.
  • Implica que as palavras surgem do calor do momento e nem sempre reflectem a intenção permanente das partes.
  • Não deve ser usado para minimizar actos de violência verbal repetida ou para justificar insultos graves.
  • Adequado em conselhos sobre reconciliação ou quando se recomenda esperar antes de agir com base em palavras ditas na cólera.

Exemplos

  • Depois da discussão, ela repetiu insultos que não queria; iras de amantes, desabafam em maldições, e ao fim da tarde já estavam mais calmos.
  • Ele pediu‑lhe paciência: lembrou‑lhe que as brigas acendem palavras que podem arrepender—iras de amantes, desabafam em maldições.

Variações Sinónimos

  • Amantes zangados desabafam em maldições
  • Ira de enamorados vira palavras duras
  • Quando o amor se zanga, saem palavras venenosas

Relacionados

  • As paixões são más conselheiras
  • Quem ama perdoa
  • Entre marido e mulher ninguém se mete

Contrapontos

  • Palavras ditas na ira podem magoar profundamente; melhor é afastar‑se até acalmar do que proferir insultos irreparáveis.
  • Mesmo que sejam efémeras, as palavras contêm consequências: a comunicação calma resolve mais do que a ventania verbal.
  • Não se deve usar este provérbio para desculpar abuso verbal sistemático — a repetição e a intenção importam.

Equivalentes

  • inglês
    When lovers quarrel, they often speak bitter words (or curse one another).
  • espanhol
    Las discusiones de los amantes suelen acabar en insultos.
  • francês
    Les querelles d'amoureux finissent souvent par des jurons.
  • alemão
    Wenn Liebende streiten, fallen häufig harte Worte.