Iras de amantes, desabafam em maldições
Quando amantes se zangam, tendem a desabafar com palavras duras ou maldições; são expressões de ira no calor do momento, muitas vezes efémeras.
Versão neutra
Quando os amantes se zangam, costumam dizer palavras duras.
Faqs
- O que quer dizer exatamente este provérbio?
Significa que, quando pessoas apaixonadas se zangam, é comum que soltem palavras duras ou mesmo maldições no calor da discussão; muitas vezes são expressões temporárias da ira. - Posso usar este provérbio para desculpar insultos numa relação?
Não. O provérbio descreve um comportamento frequente, mas não justifica insultos repetidos ou abuso verbal. Deve ser usado para explicar a origem das palavras, não para legitimar comportamentos prejudiciais. - Em que contextos é apropriado empregar este provérbio?
É apropriado ao comentar brigas amorosas, ao aconselhar reconciliação ou ao avisar alguém para não levar a peito tudo o que foi dito na cólera. Evite em contextos legais ou onde a gravidade das palavras seja crucial.
Notas de uso
- Usa‑se para descrever ou justificar palavras fortes proferidas numa discussão amorosa.
- Implica que as palavras surgem do calor do momento e nem sempre reflectem a intenção permanente das partes.
- Não deve ser usado para minimizar actos de violência verbal repetida ou para justificar insultos graves.
- Adequado em conselhos sobre reconciliação ou quando se recomenda esperar antes de agir com base em palavras ditas na cólera.
Exemplos
- Depois da discussão, ela repetiu insultos que não queria; iras de amantes, desabafam em maldições, e ao fim da tarde já estavam mais calmos.
- Ele pediu‑lhe paciência: lembrou‑lhe que as brigas acendem palavras que podem arrepender—iras de amantes, desabafam em maldições.
Variações Sinónimos
- Amantes zangados desabafam em maldições
- Ira de enamorados vira palavras duras
- Quando o amor se zanga, saem palavras venenosas
Relacionados
- As paixões são más conselheiras
- Quem ama perdoa
- Entre marido e mulher ninguém se mete
Contrapontos
- Palavras ditas na ira podem magoar profundamente; melhor é afastar‑se até acalmar do que proferir insultos irreparáveis.
- Mesmo que sejam efémeras, as palavras contêm consequências: a comunicação calma resolve mais do que a ventania verbal.
- Não se deve usar este provérbio para desculpar abuso verbal sistemático — a repetição e a intenção importam.
Equivalentes
- inglês
When lovers quarrel, they often speak bitter words (or curse one another). - espanhol
Las discusiones de los amantes suelen acabar en insultos. - francês
Les querelles d'amoureux finissent souvent par des jurons. - alemão
Wenn Liebende streiten, fallen häufig harte Worte.