Lavra por S. João, se queres ter pão

Lavra por S. João, se queres ter pão ... Lavra por S. João, se queres ter pão

Aconselha a trabalhar e preparar atempadamente para garantir alimento ou resultados futuros.

Versão neutra

Arar a terra antes de São João, se queres garantir pão.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa que é preciso trabalhar e preparar‑se atempadamente para garantir sustento ou sucesso futuro; aplica‑se tanto à agricultura como a contextos gerais de planeamento.
  • Quando é o dia de São João e por que é referência?
    São João é no dia 24 de Junho; tradicionalmente essa data marcava, no calendário agrícola, o limite para certas operações de preparação do solo e semeadura.
  • O provérbio ainda é relevante hoje?
    O princípio de preparar‑se cedo mantém‑se relevante, embora a data específica tenha menos importância em sistemas agrícolas modernos ou em profissões não sazonais.

Notas de uso

  • Uso literal: refere‑se ao trabalho agrícola a realizar por volta de São João para assegurar a colheita.
  • Uso figurado: aconselha a antecipação e o planeamento em domínios não agrícolas (finanças, carreira, estudos).
  • Indica uma referência temporal tradicional (final de Junho) ligada ao ciclo das culturas em clima temperado.
  • Pode surgir em conversas informais como conselho prático ou como crítica a quem age de forma tardia.
  • Aplicabilidade moderna reduzida em situações onde a agricultura é mecanizada, depende de rega ou de calendários diferentes.

Exemplos

  • Os agricultores araram os campos por S. João para que a semente tivesse boas condições e se obtivesse pão no Inverno.
  • No escritório disseram‑lhe: 'Lavra por S. João, se queres ter pão' — começa a preparar o projecto agora se queres os resultados no próximo trimestre.
  • Se queres pagar as despesas do ano, poupa e organiza‑te já; este provérbio lembra precisamente que o trabalho atempado evita privações.

Variações Sinónimos

  • Ara por S. João, se queres ter pão
  • Lavra antes de São João, se queres ter pão
  • Semeia por S. João, e terás pão
  • Quem não lavra por São João, fica sem pão

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar
  • Quem semeia, colhe
  • Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje
  • Faz hoje o que os outros hão de fazer amanhã

Contrapontos

  • Em agricultura moderna, a data de São João perde relevância devido a rega, estufas e novas técnicas culturais.
  • O provérbio presume controlo sobre condições climáticas e de mercado — na prática, fatores externos podem frustrar a preparação atempada.
  • Não deve justificar pressão excessiva sobre trabalhadores para cumprir prazos que já passaram; aplica‑se melhor como conselho preventivo do que coercivo.

Equivalentes

  • inglês
    Literal: "Plough by St John's Day if you want bread". Equivalente por sentido: "Make hay while the sun shines" (aproveitar o momento oportuno).
  • espanhol
    Literal: "Ara por San Juan, si quieres tener pan". Equivalente por sentido: "Quien siembra, recoge" / "A quien madruga, Dios le ayuda" (preparação e aproveitamento do tempo).
  • francês
    Literal: "Laboure pour la Saint‑Jean si tu veux du pain". Equivalente por sentido: "Il faut semer pour récolter" (quem trabalha antecede a colheita).