Légere et non intellígere est burrígere.

Légere et non intellígere est burrígere.
 ... Légere et non intellígere est burrígere.

Ler sem compreender é inútil/fútil — leitura sem entendimento não produz proveito.

Versão neutra

Ler sem compreender é inútil.

Faqs

  • Este provérbio é latim clássico?
    Não. Embora use formas latinas conhecidas (legere, intelligere), o termo 'burrígere' não é clássico e a expressão parece ser uma construção moderna ou jocosa em pseudo-latim.
  • Quando é apropriado usar esta expressão?
    Quando se quer sublinhar a inutilidade da aprendizagem meramente mecânica ou da leitura sem reflexão. Use-a num registo erudito ou irónico; para situações pedagógicas, prefira versões em português corrente.
  • É ofensiva?
    Por si só, não. Contudo, usada para censurar alguém pode ser percebida como desdenhosa. Melhor aplicá-la a práticas (por exemplo, métodos de estudo) do que a indivíduos.

Notas de uso

  • Usa-se para criticar a leitura ou aprendizagem superficial: decorar factos sem captar o sentido.
  • Registo: erudito/irónico; a forma latinizada confere tom académico ou pedante.
  • Evitar usar para menosprezar quem está em fase inicial de aprendizagem; melhor como comentário sobre método.
  • Pode servir tanto como advertência pedagógica (valorizar compreensão) como como crítica social à informação consumida sem reflexão.

Exemplos

  • O professor disse: «Ler páginas não basta — légere et non intellígere est burrígere», exortando os alunos a reflectirem sobre o texto.
  • Quando alguém decora uma receita técnica sem perceber o porquê dos passos, aplica-se bem o princípio: ler sem compreender é inútil.

Variações Sinónimos

  • Ler sem entender é como guardar água num cesto (imagem analógica).
  • Ler sem reflectir é como comer sem digerir.
  • Decorar sem compreender é vã aprendizagem.

Relacionados

  • Ler com atenção vale mais que ler muito sem pensar.
  • Saber de cor não é saber de verdade (distinção entre memorização e compreensão).
  • Reading without reflecting is like eating without digesting (frase atribuída a Edmund Burke)

Contrapontos

  • A exposição repetida a um texto, mesmo sem total compreensão inicial, pode facilitar aprendizagem posterior.
  • Nem toda leitura tem de ser imediatamente compreendida — o contacto repetido pode construir sentido com o tempo.

Equivalentes

  • Português
    Ler sem compreender é inútil / Ler sem perceber é como comer sem digerir.
  • Inglês
    Reading without reflecting is like eating without digesting.
  • Francês
    Lire sans réfléchir, c'est comme manger sans digérer.
  • Espanhol
    Leer sin comprender es como comer sin digerir.