Macacos me lambam

Macacos me lambam.
 ... Macacos me lambam.

Interjeição de surpresa, descrença ou irritação, equivalente a 'Não acredito!' ou 'Mas que diabo!'.

Versão neutra

Não acredito!

Faqs

  • Quando se usa 'Macacos me lambam'?
    Usa‑se como interjeição para expressar surpresa, descrença ou irritação perante algo inesperado ou improvável.
  • É uma expressão ofensiva?
    Normalmente não é considerada gravemente ofensiva; é jocosa e coloquial. Em contextos formais convém evitar‑a.
  • Qual a origem literal da expressão?
    Literalmente evoca uma imagem absurda (macacos a lamber alguém). A origem precisa é desconhecida; trata‑se de recurso expressivo popular para intensificar surpresa.
  • Há alternativas mais neutras?
    Sim: 'Não acredito', 'Que surpresa', 'Isto é inacreditável' são formas neutras e adequadas em contextos formais.

Notas de uso

  • Informal e idiomática; usada sobretudo na fala coloquial.
  • Pode transmitir surpresa, espanto, descrença ou ligeira irritação, dependendo do contexto e do tom de voz.
  • Em contextos formais ou profissionais é preferível usar equivalentes neutros como 'Não acredito' ou 'Isso é surpreendente'.
  • Por ser uma imagem jocosa, tem um tom pouco ofensivo na maioria dos contextos, mas evita‑se em situações muito formais.

Exemplos

  • Disseram‑me que o João comprou um carro novo à estreia do mês — macacos me lambam, não estava à espera!
  • Quando ouvi os preços do concerto, pensei: 'macacos me lambam', isto está fora de mão.

Variações Sinónimos

  • Ora bolas!
  • Mas que raio!
  • Que disparate!
  • Não me digas!
  • Ora essa!

Relacionados

  • Cada macaco no seu galho (outro provérbio com 'macaco', de sentido diferente)
  • Quando as galinhas tiverem dentes (expressão de improbabilidade)
  • Quem diria

Contrapontos

  • Já esperava — usado quando não há surpresa, antes antecipação.
  • Sem surpresa — indica neutralidade em vez de espanto.

Equivalentes

  • Inglês
    I'll be damned / Well I'll be
  • Espanhol
    ¡Anda! / ¡No me lo puedo creer!
  • Francês
    Ça alors ! / Je n'en reviens pas !
  • Alemão
    Na sowas! / Ich glaub' es nicht!
  • Italiano
    Non ci posso credere!