Mais vale sofrer a ingratidão que faltar aos miseráveis.

Mais vale sofrer a ingratidão que faltar aos mise ... Mais vale sofrer a ingratidão que faltar aos miseráveis.

Prefere-se suportar a ingratidão de quem se ajuda do que deixar de acudir os necessitados; valoriza-se a obrigação moral da caridade acima da busca de reconhecimento.

Versão neutra

É preferível ser alvo de ingratidão do que deixar de ajudar os necessitados.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se pretende defender a prioridade moral de ajudar os necessitados mesmo na ausência de reconhecimento, por exemplo em decisões de caridade pessoal ou comunitária.
  • Significa que devo aceitar qualquer pedido de ajuda?
    Não. O provérbio valoriza a ajuda, mas não anula a necessidade de avaliar pedidos, estabelecer limites e evitar a exploração.
  • Tem origem religiosa?
    Embora expresse um princípio comum em tradições religiosas (valorização da caridade), não há origem conhecida documentada para este provérbio específico.
  • Como conciliar este provérbio com a gestão responsável de recursos?
    Conciliam‑se definindo prioridades, ajudando de forma sustentável e procurando formas de apoio que promovam autonomia, não dependência.

Notas de uso

  • Usa‑se para justificar actos de auxílio mesmo quando não se espera agradecimento.
  • Aparece em contextos religiosos e éticos que enfatizam a prioridade da ajuda ao próximo.
  • Não implica aceitação de exploração: pode coexistir com recomendações para estabelecer limites e discernimento.
  • Pode ser citada em decisões pessoais, filantropia e debates sobre responsabilidade social.

Exemplos

  • Quando a associação decidiu distribuir alimentos apesar das críticas, lembraram‑se: mais vale sofrer a ingratidão que faltar aos miseráveis.
  • Mesmo sabendo que alguns beneficiários não iriam agradecer, ela continuou a doar porque achava melhor sofrer a ingratidão do que faltar aos miseráveis.

Variações Sinónimos

  • É melhor ser ingrato para com quem não agradece do que deixar de ajudar os pobres.
  • Antes sofrer a ingratidão do que deixar os miseráveis desamparados.
  • Mais vale dar e não ser reconhecido do que fechar a porta aos necessitados.

Relacionados

  • Mais vale dar do que receber (parcialmente relacionado por valorizar a dádiva).
  • Quem dá aos pobres, empresta a Deus (expressão religiosa sobre caridade).

Contrapontos

  • Ajudar sem pensar pode criar dependência e incentivar exploração dos generosos.
  • A caridade eficaz exige critérios: avaliar necessidades reais, sustentabilidade e prestação de contas.
  • É legítimo proteger‑se e recusar pedidos quando auxílio contínuo põe em risco recursos pessoais ou incentiva comportamentos prejudiciais.
  • A reciprocidade e a dignidade dos destinatários também são fatores a considerar ao decidir ajudar.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    Better to suffer ingratitude than to fail the miserable.
  • Inglês (sentido próximo)
    It is better to help the needy even if you are not thanked.
  • Espanhol
    Más vale sufrir la ingratitud que faltar a los miserables.
  • Francês
    Il vaut mieux subir l'ingratitude que manquer aux misérables.