Mais vale vinagre dado que mel comprado.
Prefere-se um presente modesto recebido como sinal de amizade a algo melhor obtido por compra; valoriza-se o gesto sobre o valor material.
Versão neutra
É preferível aceitar algo modesto oferecido do que optar por algo melhor adquirido por compra, porque o presente traduz consideração.
Faqs
- O que quer dizer exactamente este provérbio?
Significa que um presente, mesmo modesto, tem frequentemente mais valor simbólico do que algo adquirido; valoriza a intenção de quem dá. - Quando devo usar este provérbio?
Use-o ao aceitar ou defender a aceitação de pequenos presentes, ou ao salientar que o gesto de oferecer conta mais do que o preço do bem. - É rude recusar algo com base neste provérbio?
Não necessariamente, mas o provérbio encoraja a aceitação e o reconhecimento do gesto. Recusar um presente pode ferir sentimentos; explique a razão se for necessário. - Tem origem literária conhecida?
Não há confirmação de autor ou fonte literária específica; trata‑se de um ditado popular transmitido oralmente e presente em variantes noutras línguas.
Notas de uso
- Usa-se para elogiar ou justificar a aceitação de presentes humildes, sublinhando a importância do gesto e da intenção.
- Pode servir para aconselhar alguém a não desprezar ofertas por serem simples ou pouco valiosas monetariamente.
- Não significa que bens comprados não possam ter valor; enfatiza sobretudo o valor simbólico do que é oferecido.
- Aplicável em contextos sociais e familiares; menos adequado em discussões sobre qualidade, segurança ou garantia técnica.
Exemplos
- Quando a vizinha trouxe um frasco do seu vinagre caseiro, ela sorriu e pensou: «Mais vale vinagre dado que mel comprado» — agradeceu o gesto.
- Preferiu aceitar o pequeno presente da colega em vez de comprar algo caro; valorizava o acto de quem lhe dava, lembrando o provérbio.
Variações Sinónimos
- Antes vinagre dado que mel comprado.
- Mais vale um presente humilde do que um luxo comprado.
- Não se rejeita o que se dá.
- Um presente simples vindo do coração vale mais que algo comprado.
Relacionados
- A cavalo dado não se olha o dente (não se critique um presente).
- Não se olha um presente nos dentes.
- Valoriza-se o gesto sobre o valor material.
Contrapontos
- Quando a compra garante segurança, qualidade ou benefício prático (por exemplo, medicamentos ou equipamentos), a compra pode ser preferível.
- Um presente pode vir com expectativas ou obrigações implícitas; nem todo presente tem valor positivo.
- Em contextos profissionais ou legais, o custo e a proveniência podem ser relevantes, tornando a simples aceitação menos adequada.
Equivalentes
- Inglês
Don't look a gift horse in the mouth (não critiques um presente); literal: Better vinegar given than honey bought. - Espanhol
Más vale vinagre regalado que miel comprada (variante literal encontrada em alguns repertórios de provérbios). - Francês
Mieux vaut du vinaigre donné que du miel acheté (tradução literal usada para explicação do provérbio).