Maldito dente que come a semente.
Lamenta ou censura quem destrói a fonte de um benefício futuro ao consumi-la agora.
Versão neutra
Que pena quem destrói a semente antes de ela dar fruto.
Faqs
- Qual é a origem deste provérbio?
Trata‑se de um ditado popular de origem rural transmitido oralmente; não existe documentação que aponte um autor ou data concretos. - Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para criticar ações que consomem ou destroem recursos que poderiam render no futuro — por exemplo, desperdício de bens, vendas precipitadas ou decisões que comprometem rendimentos futuros. - O provérbio é ofensivo?
A palavra "maldito" expressa censura forte, mas não é vulgarmente considerada gravemente ofensiva; use com cuidado em contextos formais.
Notas de uso
- Usa‑se tanto literalmente (quando alguém estraga sementes ou recursos) como metaforicamente (quando alguém compromete um bem que daria rendimento futuro).
- Tom geralmente crítico ou irritado; pode ser dito com humor irónico.
- Adequado em discussões sobre desperdício, consumo imediato em detrimento do futuro, ou mau uso de património e investimentos.
Exemplos
- Literal: «Ficámos sem semear para o ano porque o cão rebentou os sacos — maldito dente que come a semente.»
- Metafórico: «Venderam a herdade para pagar festas e agora já não há rendimento; maldito dente que come a semente.»
- Uso no trabalho: «Se descontam os fundos essenciais para pagar despesas correntes, estamos a destruir a poupança — maldito dente que come a semente.»
Variações Sinónimos
- Maldito quem come a semente
- Ai do dente que come a semente
- Maldito o que destrói a semente
Relacionados
- Não matar a galinha dos ovos de ouro
- Quem semeia colhe
- Quem tudo quer, tudo perde
Contrapontos
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar (valoriza um ganho imediato em vez de esperar por algo incerto).
- Quem não arrisca não petisca (defende tomar oportunidades presentes mesmo com risco).
Equivalentes
- inglês
Don't kill the goose that lays the golden eggs. - francês
Ne tuez pas la poule aux œufs d'or. - espanhol
No mates a la gallina de los huevos de oro.