Natal na praça, Páscoa no borralho.
Gasta-se muito no Natal e chega-se pobre ou sem reservas na Páscoa; crítica à extravagância sazonal.
Versão neutra
Gasta-se imenso no Natal e fica-se sem reservas para a Páscoa.
Faqs
- O que significa 'borralho' neste provérbio?
Borralho refere-se às cinzas e brasas do fogo; aqui é usado como imagem de escassez e frieza, indicando falta de recursos após terem sido gastos. - Quando posso usar este provérbio?
Emprega-se para criticar hábitos de gastar excessivamente numa ocasião, especialmente quando isso causa privações ou falta de reservas mais tarde. É adequado em conversas informais e em conselhos sobre orçamento. - Tem origem registada ou autor conhecido?
Não existe registo de autor ou data precisa; é um provérbio popular de tradição oral, típico de ambientes rurais portugueses.
Notas de uso
- Usa-se para censurar quem gasta tudo numa ocasião (normalmente Natal) e não deixa poupança para mais tarde.
- Tom: geralmente de conselho ou crítica; registado em contextos familiares, rurais e informais.
- Emprego comum quando se comenta hábitos de consumo, planeamento financeiro familiar ou tradição de despesas festivas.
- Não é literal: 'borralho' refere-se às cinzas/brasas do lume, imagem de escassez económica.
Exemplos
- O João comprou presentes caros e agora não tem dinheiro; como dizem, natal na praça, páscoa no borralho — devia ter poupado.
- Se continuarmos a gastar o que não temos nas festas, acabamos por viver 'natal na praça, páscoa no borralho'. Planeemos melhor o orçamento.
Variações Sinónimos
- Variações regionais e informais existem, por exemplo 'Natal na praça, Páscoa no braseiro' (ocasional).
- Expressões sinónimas por vezes usadas: 'Gasta no Natal e passa privações depois.'
Relacionados
Contrapontos
- Hoje, com cartão de crédito e compras a crédito, a consequência imediata pode não ser visível — mas implica dívida futura.
- Algumas famílias veem as despesas festivas como investimento social ou emocional (reuniões familiares, tradição), não apenas consumo excessivo.
- Planeamento financeiro e poupança programada permitem celebrar no Natal sem ficar sem recursos nas épocas seguintes.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
Christmas in the square, Easter in the ashes. - Inglês (aproximação de sentido)
Feast at Christmas, famine by Easter. - Espanhol (aproximação de sentido)
Gasta en Navidad y pasa penurias en Semana Santa.