Natal na praça, Páscoa no borralho

Natal na praça, Páscoa no borralho.
 ... Natal na praça, Páscoa no borralho.

Gasta-se muito no Natal e chega-se pobre ou sem reservas na Páscoa; crítica à extravagância sazonal.

Versão neutra

Gasta-se imenso no Natal e fica-se sem reservas para a Páscoa.

Faqs

  • O que significa 'borralho' neste provérbio?
    Borralho refere-se às cinzas e brasas do fogo; aqui é usado como imagem de escassez e frieza, indicando falta de recursos após terem sido gastos.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Emprega-se para criticar hábitos de gastar excessivamente numa ocasião, especialmente quando isso causa privações ou falta de reservas mais tarde. É adequado em conversas informais e em conselhos sobre orçamento.
  • Tem origem registada ou autor conhecido?
    Não existe registo de autor ou data precisa; é um provérbio popular de tradição oral, típico de ambientes rurais portugueses.

Notas de uso

  • Usa-se para censurar quem gasta tudo numa ocasião (normalmente Natal) e não deixa poupança para mais tarde.
  • Tom: geralmente de conselho ou crítica; registado em contextos familiares, rurais e informais.
  • Emprego comum quando se comenta hábitos de consumo, planeamento financeiro familiar ou tradição de despesas festivas.
  • Não é literal: 'borralho' refere-se às cinzas/brasas do lume, imagem de escassez económica.

Exemplos

  • O João comprou presentes caros e agora não tem dinheiro; como dizem, natal na praça, páscoa no borralho — devia ter poupado.
  • Se continuarmos a gastar o que não temos nas festas, acabamos por viver 'natal na praça, páscoa no borralho'. Planeemos melhor o orçamento.

Variações Sinónimos

  • Variações regionais e informais existem, por exemplo 'Natal na praça, Páscoa no braseiro' (ocasional).
  • Expressões sinónimas por vezes usadas: 'Gasta no Natal e passa privações depois.'

Relacionados

    Contrapontos

    • Hoje, com cartão de crédito e compras a crédito, a consequência imediata pode não ser visível — mas implica dívida futura.
    • Algumas famílias veem as despesas festivas como investimento social ou emocional (reuniões familiares, tradição), não apenas consumo excessivo.
    • Planeamento financeiro e poupança programada permitem celebrar no Natal sem ficar sem recursos nas épocas seguintes.

    Equivalentes

    • Inglês (tradução literal)
      Christmas in the square, Easter in the ashes.
    • Inglês (aproximação de sentido)
      Feast at Christmas, famine by Easter.
    • Espanhol (aproximação de sentido)
      Gasta en Navidad y pasa penurias en Semana Santa.