Natal à lareira: Páscoa na soalheira
Observação popular de que um Natal frio (que obriga à lareira) costuma preceder uma Páscoa soalheira; usado também metaforicamente para dizer que condições podem mudar com o tempo.
Versão neutra
Um Natal frio pode ser seguido por uma Páscoa ensolarada; as condições mudam com as estações.
Faqs
- Isto é uma previsão meteorológica fiável?
Não; trata‑se de sabedoria popular baseada em observações locais e sazonais. A meteorologia moderna usa modelos mais complexos. - De onde vem o provérbio?
É de origem popular rural, transmitido oralmente; refletia a experiência de populações que viviam em função das estações e da agricultura. - Como posso usar este provérbio hoje?
Use‑o para comentar esperanças sobre mudança de tempo ou de circunstâncias; em contexto literal refira‑o com cautela, lembrando que não é cientificamente garantido.
Notas de uso
- É sobretudo um provérbio meteorológico de tradição rural, não uma previsão científica.
- Usa‑se tanto de forma literal (referindo o tempo) como figurada (mudanças de situação, sorte ou fortuna).
- É mais comum em comunidades que dependiam da observação direta do clima e das estações agrícolas.
Exemplos
- Este ano o Natal foi muito frio e húmido, por isso muitos dizem: 'Natal à lareira: Páscoa na soalheira' como uma esperança de bom tempo em primavera.
- Depois de meses de dificuldades na empresa, João comentou: 'Natal à lareira; Páscoa na soalheira' — quer dizer que espera que a situação melhore com o tempo.
Variações Sinónimos
- Se no Natal há lareira, na Páscoa há soalheira
- Natal frio, Páscoa quente
- Natal com lume, Páscoa com sol
Relacionados
- Natal frio, Páscoa quente
- Águas de Janeiro, frias de Março
Contrapontos
- Provérbios meteorológicos opõem‑se frequentemente: por exemplo, 'Natal com sol, Páscoa com chuva' é uma versão contrária usada nalgumas regiões.
- Observações científicas do clima mostram que um único evento no Natal não é previsível para a Páscoa; padrões meteorológicos são mais complexos.
Equivalentes
- inglês
Christmas by the fire, Easter in the sunshine (folk saying; not a standard English proverb) - espanhol
Navidad junto a la chimenea, Pascua al sol (variante popular) - francês
Noël au coin du feu, Pâques au soleil (variante populaire)